已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容

職場英文

共有 1052 則相關文章

職場

最近得流感的人很多,Michael看到他外國同事在咳嗽,關心的上前問候。順帶說了一句:The flu is very popular lately. 他想表達的意思是最近感冒很盛行,但這麼說對嗎? The flu is very popular lately. (X)流感很盛行。(O)流感很受歡迎。 The flu is very popular並不正確。Popular是用來指一個人或一件事物受歡迎、被喜愛,或者成為一種趨勢。例如: She's the most popular teacher in school.(她是學校裡最受歡迎的老師。) Walking is a popular form of exercise in Britain. (在英國,走路是很流行的運動方式。) 用popular來形容流感會讓句子聽起來奇怪,因為疾病並不是受人喜愛的東西。 「感冒最近很流行」可以怎麼說呢? The flu has beengoing around lately. There's a lot of flu going aroundthese days. Going around是常用的口語表達,用來指某種疾病正在廣泛傳,這和「流行病」的概念有點相似。今天就來談談go around這個片語,它看起來很簡單,但就是太簡單以致於我們經常忽視它的存在。 You can't go round being rude to people. (X)你不能跑來跑去,對別人不禮貌。(O)你不能老是對人這樣粗魯。 Go around是美國人說法,英國人用會go round,兩種用法互通。就字面上來說,意思是繞著圈子,或走來走去。例如: She is going around looking for a job.(她四處奔走找工作。) Go around引申出「習慣於做一件事」,也就是我們口語中的「老是」,例如: I had got in the habit of going around with bare feet.(我習慣光著腳。) He was going round looking for a fight.(他到處找麻煩,想打架。) Are there enough pencils to go round? (X)有足夠的鉛筆可以帶走嗎?(O)鉛筆夠分嗎? 這個句子中,go round的意思是「足夠分配給每個人」或「分配到每個人」,它經常用在日常對話: There aren't enough chairs to go round.(椅子不夠坐。) 也常常用在商業情境當中,像預算分配、時間分配等。例如: We don’t have enough budget to go around for everyone’s project requests.(我們的預算不夠,無法滿足每個人的專案需求。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2024.10.29