職場 八卦別只會gossip、震驚也不是shock⋯10個英文生活用語一次學 但在年輕人的流行用語中,low key 變成副詞「偷偷地、稍微地」意思,所以暗戀也可以用low key... 2018.07.05
職場 想「+1」,不是plus one!收工囉、完蛋了⋯10句中文常見口頭禪的英文說法 小V跟同事們集思廣益,集結了10句日常生活的聊天中很常用到的話,學起來以後就可以輕鬆準確地和外國朋友表達你想說的話... 2018.02.02
職場 說自己being polite,其實超級「不禮貌」⋯9個外國人常說的生活英文 外國人說話常常會天外飛來一句慣用語,搞不清楚可是會鬧出大笑話的,一起來看看常見的英語用語!... 2018.01.18
職場 同溫層英文怎麼說?你活該、放鴿子、收爛攤子⋯10個常見生活英文片語 我們天天都在說各種慣用語,像是「抱佛腳」、「放鴿子」等等,乍看之下都不能直接翻成英文,那,你知道該怎麼用英文表達出它們的意思嗎... 2018.01.04
職場 老闆跟你說double-talk,不是叫你再說一次 Jack向外籍老闆報告,解釋新產品出貨延期的原因。老闆告訴他“Do not double-talk.”Jack愣了一下,double talk是講2次嗎?他明明連一次都還沒有講,為什麼老闆叫他不能講2次? 原來double talk不是講2次,而是「為了掩蓋事實,故意含糊其辭」。今天來看看double,這個在口語中常被誤解的字。 1.double-talk (X)講2次、重覆講(O)含糊其辭 發言時會採用委婉、避重就輕的說話方式繞圈子,叫double-talk,也可以用double-speak。Double-talk可以當動詞,也可以當名詞。 When you try to get a straight answer, he gives you double-talk.(當你想要得到直接的答案,他卻一直含糊其辭。) Double原來就有表裡不一,口是心非的意思。例如: That man has a double tongue.(那人說話不老實。) 2.do a double take (X)拿2次(O)仔細看才發現 Double是「2倍」,take是「拿走」,別以為double take是「拿2次」,double有「2倍」之意,take指的是「估量、反應、領會」,double take指這件事情太特別了、一時半會沒反應過來,或是愣了一會兒才恍然大悟。在實例中更容易理解: I did a double take - I couldn't believe it was her.(我一時沒意會過來,簡直不敢相信這是她。) She suddenly caught the reference and did a double take.(她突然注意到了那張證明,於是又認真的看了一遍。) 3.your double. (X)你的2倍。(O)跟你很像。 Double除了做形容詞,也可以作為名詞,意思是「一模一樣的人、極相像的人」。當有人說“She is your double.”意思是她跟你長得很像,就像你的翻版。 I met someone at a party who was your double.(我在聚會上遇到一個長得和你很像的人。) John is the double of his father.(約翰長得酷似他父親。) 4.Double as (X)像2倍一樣(O)兼做 Double as是一個很好的片語,一個人兼做2個職務,或是物品與空間兼做其他用途,都可以用double as。多看幾例,熟悉用法: Because we're understaffed, I have to double as receptionist and file clerk right now. (因為人力不足,我現在必須兼做接待員和檔案管理員。) The chairman will have to double as CEO until we find a new one.(在我們找到人之前,董事長必須兼任執行長。) This table doubles as a desk during busy times.(忙碌時,餐桌也可以兼做辦公桌用。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:易佳蓉 ... 2022.07.25
職場 「原來如此」英文不只有I see⋯5句英文母語者也會說的生活片語 用英文對話時,想要說「原來如此!」卻不知道要怎麼表達嗎?除了 “I know.” 之外還有什麼說法呢?小V一次告訴你! 「原來如此」通常表示一個人明白某件事情,而中文僅僅4個字,卻可以在不同情境下使用,表達不同程度的理解。今天小V整理五句「原來如此」的說法,這些句子你一定聽過,一起來看看吧! 1. I see. 不要再說 I know 了! 一句 “I see.” 就是最簡單也最常用的說法: A: Her grandparents are Italian, so she goes to Italy every summer vacation.(她的祖父母是義大利人,所以她每個暑假都會待在義大利。)B: I see.(原來如此。) 2. Now I get it! 原有的困惑被解決了,就可以用這句話說。now 可以被省略,直接說 I get it! 也代表「原來如此」的意思,是非正式的口語用法。 A: Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.(你可以再解釋一次嗎?我不太懂這是什麼意思。)B: Well, we want to refurbish the restaurant to attract more customers to dine here.(我們想重新整修餐廳,好吸引更多顧客來這裡用餐。)A: Oh okay, now I get it!(原來如此!) 3. Ah, that makes sense. 這句話不一定指經過解釋前的話 does not make sense 沒道理,而是表達「我懂了」、「有道理」的意思。 A: Wow! Her English is amazing! Did she study abroad?(哇!她的英文好棒!她有留學過嗎?)B: No, but she watches VoiceTube videos every day!(沒有,但她每天都會看 VoiceTube 的影片!)A: Ah, that makes sense.(喔喔,原來如此。) 小 V 補充 make sense 作為「有道理」的用法,看看影片怎麼說! 4. So that’s why! 這句話直翻就是 「所以這就是原因」,雖然很直白,但這句簡單的話,傳達的意思就是「原來如此」。所以下次不要忘記這個說法喔! A: Is Molly mad at me?(Molly 在生我的氣嗎?)B: Of course she is. You totally forgot it was your wedding anniversary yesterday.(當然啊,你完全忘記昨天是你們的結婚紀念日。)A: So that’s why!(原來如此!) 5. No wonder! No wonder 中文常翻作「難怪」,在許多對話情況下,No wonder 也可以表達「理解」、「原來如此」的意思,看看例句怎麼說: A: She was born in Korea, but she grew up in Germany. That’s why her German is so good.(她在韓國出生,但在德國長大,所以她的德文才會這麼好。)B: No wonder!(原來如此!) 希望透過今天的文章,大家更清楚「原來如此」的說法,有了這5句,以後再也不怕詞窮了! 文:Rong Chiang ※本文獲「VoiceTube看影片學英語」授權轉載,原文:「原來如此」的英文是什麼!?五種必會說法報你知! ... 2018.04.11
職場 放棄任何事說give up anything是錯的...電影《奇蹟男孩》3句暖心台詞,學生活英文慣用語 英文非常重視collocation的使用,也就是慣用語,而多益情境強調生活溝通用語,因此類似辭彙也會經常出現... 2017.12.05
職場 黑眼圈不是black eyes、白頭髮也不是white hair!關於「五官」的英文生活用語 David因為業績不如預期而愁眉苦臉,同事問他Why the long face? 這個句子裡的long face不是字面上的「臉長」。 long face不拿來形容臉很長 long face是在說一個人愁眉苦臉、像垮下來一樣,板著一張臉就叫“pull a long face”,動詞可以用pull或wear。想說人「臉長」,在英文是窄臉”narrow face”。 「忍住」不要笑的動詞是keep 不笑的臉、嚴肅表情就叫straight face,在嚴肅的場合想笑,你就必須keep a straight face(繃著臉不要笑出來)。 When Jason told me about his accident with a rat, I couldn’t keep a straight face. (當Jason告訴我他跟老鼠發生車禍,我忍不住大笑。) 形容「嘴巴很大」不是big mouth big mouth的「大嘴巴」,是指保守不住秘密。例句:Oops! I wasn’t supposed to tell you this. Me and my big mouth! (啊!我不應該跟你說這些的,都怪我的大嘴巴。) 如果是形容五官特徵的「大嘴巴」,形容詞可以選用wide。 leaves a bad taste in my mouth跟口臭無關 在某人嘴巴留下不好的味道,意思其實是個常用的短句「留下不愉快的記憶」、「已經有了陰影」。 About six years ago, I got scammed online. After that, shopping on any type of websites has left a really big taste in my mouth. 大概6年前我遭遇網路詐騙。之後在任何網站買東西,都會讓我有陰影。 白頭髮不是white hair 長白頭髮說white hair,老外會困惑,想說你又沒有染一頭白髮,為什麼會說white呢?white hair多指做造型、刻意染白的髮色。形容白髮的顏色要用gray(美式拼法) grey(英式拼法),例:My dad started to turn grey in his mid-forties. (我爸從40多歲開始長白頭髮。) gray也可以當作動詞用,意思是毛髮變得灰白或是老化。例:The village's population has grayed over the last decades. 這個村莊人口在過去十年逐漸老化。 黑眼圈說black eyes讓人以為是你被揍了 黑眼圈只是眼眶周圍的黑色素沉澱,所以英文說”dark circles around hisher eyes”,類似的說法還有 “dark rings under one’s eyes”。 3個月英文脫胎換骨的一對一:https:goo.glcP12GQ 責任編輯:黃雅苓 核稿編輯:洪婉恬 ... 2019.10.22
職場 在英國薯條不叫french fries、地鐵不是subway⋯英式、美式英文差很大,食衣住行一次搞懂 美國和英國有很深的歷史淵源,但兩個國家的語言有不同的發展,若是你有機會到英國,你一定要知道這些在英國食衣住行方面的生活用語... 2015.07.23