已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容

挑戰

共有 10000 則相關文章

職場

大部份台灣人覺得英文最難的部份是介系詞。而眾多介系詞當中,最難或者說,最讓人脫口而出時沒想到的是"against"。 有一個實際發生的例子,我們在網路有一個造句實驗,請會員把看到中文句子,講成英文。其中有一句話有四百多位會員做答,但不到10位答對,錯誤率高達97%,是哪一句呢? 你們會和哪一隊比賽? 錯誤的答案很多,其中最多的是"Which team are you going to play with?" "Play with"是和某人玩,這麼講,會變成是:「明天你們會和哪一隊玩?」 這裡只要把"Play with"改成"play against",意思是和某人對打,意思就到位了。"Which team are you going to play against?"但against經常讓人想不到。 這種例子還很多,例如,叫人「靠著牆站」,你可能會說:"Stand by the wall."、"Stand beside the wall.",這兩句指的是在在牆的旁邊,並沒有說靠牆;而Against有對著、對抗的意思,因此較為準確的說法是"Stand against the wall.",其他例句: It is difficult to see anything against this bright light.(對著這種強光很難看到任何東西。)  再看幾個例句: 我們餐廳有一條禁煙規定。 Our restaurant has a regulation of no smoking.(X) Our restaurant has a regulation against smoking.(O) No smoking是一個形容詞,像no smoking area/no smoking policy,它不可放在of之後,這時有against就很好用。 Against有對照、相對於的意思,例如: 請對照貨單檢查了箱子裡裝的東西。 Please check the contents of the box and see if they match the bill. 更精簡一點,用against Please check the contents of the box against the bill. 會對人產生不利,也可以用against: Lack of experience will generally count against you in an interview.(一般而言,缺乏工作經驗會成為面試的不利因素。) 三個月英文脫胎換骨的一對一:http:goo.gl5eIOmf ...

2016.12.21