職場 快戒掉這6個退流行的英文用法!別再說「what a pity」,說出來都尷尬 有些英文用法你或許很常在教科書上看到,你也很常聽台灣人這樣說,而這些用法外國人也能聽懂,但其實這些用法已經過時了... 2016.04.28
職場 You have the nerve 你很勇敢? Henry打算要求公司加薪,見老闆前,笑稱自己是a bundle of nerves,Jenny叫他別裝了:「We know you have the nerve.」又是「一捆神經」、又是「有神經」,讓人一頭霧水……nerve這個字很奇妙,它可以傳達緊張焦慮,也可以說人有膽量,該怎麼用,可參考這3種說法。 關鍵用法 1、A bundle of nerves. 很緊張。解析:bundle是「捆、束」,字面上的「一捆神經」意謂「擔心受怕、惶惶不安的人」,有時也用來指「神經質的人」。例句:I was a bundle of nerves at the job interview. (我求職面試時緊張死了。) 2、Get on sb's nerves. 惹人煩。解析:人的神經很敏感,碰觸到往往會引發各種反應。get on sb's nerves就像是刺激到某人的神經,因而使人「煩擾、惱怒」。例句:These children got on Jerry's nerves, so he locked himself in the study. (這些孩子讓傑瑞不得安寧,所以他把自己關在書房裡。) 3、Have the nerve. 有膽量。解析:nerve除了是可數名詞「神經」外,還可做為不可數名詞,表示「膽量」或「無恥」,因此have the nerve to do sth可能表示「有勇氣做某事」或「竟敢做某事」,必須由前後文判定。例句:He has the nerve to ask the boss for a raise. (他有膽要求老闆加薪。)例句:Did she have the nerve to ask you for money? (她竟敢向你要錢?) 世界公民文化中心獨家授權 ... 2021.08.12
職場 請款不是"request payment",一文戒掉4種中式英文 有讀者問,學過很多年英文,在台灣辦公室溝通也通,但每次到美國出差,就覺得挫折感很重,因為海外辦公室同事們講的話... 2022.03.21