職場 「I’ll reach the big time!」千萬別以為這句話是指「很守時」 電音舞曲〈要發達〉紅遍大街小巷,不少業務人員把它當作自我激勵的戰歌。在英文中,「我要發達」最簡單直接的翻譯是「I want to succeed」,但老是講這句話未免太膩,不妨學學以下說法來作替換: I’ll reach the big time! 我會變紅牌!big time在字典裡的解釋是「一種職業中收入或地位最高的一級」。注意不要誤用為big name,big name是指「名人」,與big time的意思有所差異。 例:There’re many talented people in advertising, but few of them reach the big time.廣告業裡有很多才子,但當上大牌的沒幾個。 I can make a splash! 去驚豔全場! splash原指「水潑濺的樣子或聲音」,make a splash則指「因為一件很成功的事而造成轟動」。 例:The newly launched smart phone will definitely make a splash in the market. 這款新推出的智慧型手機肯定會在市場上造成轟動。 Let’s hit the jackpot! 一起賺大錢! jackpot指的是「賭局中累積的獎金」,如果某人因為做了一件事而賺到一大筆錢,就可以說他是hit the jackpot。 例:Let’s work harder to finish this project; then we can hit the jackpot. 我們加緊努力來完成這個案子吧,這樣就可以大賺一筆。 {DS_BOX_5593} ... 2014.10.03
職場 不一定最優秀、最聰明,但絕對靠得住!有這5大特徵,值得你一輩子深交 2.處世守時間 生活中,我們經常遇到這樣的人:上班總要遲到幾分鐘,約會總要晚來一會兒,開會總要多說幾點... 2021.01.28
財經 別讓無效社交的沙子填滿人生!聲音經濟推手用七只錶提醒為何而戰 從父親手上那只象徵守時為家教的Swatch,到如今桌上這七只承載經營靈魂的時計,丘紘豪終於懂得,時間不是用來催促焦慮的分秒計時... 2026.02.05