已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容

商務

共有 4265 則相關文章

職場

在一場國際視訊會議裡,Eason正在向總部彙報台灣市場的變化。他想說最近新台幣升值,對出口產業影響很大。於是他說出:The Taiwan dollar is getting expensive. 螢幕那頭一片靜默,有位美國財務長還微微皺了一下眉頭。 getting expensive≠升值 中文裡的「升值」,我們口語常說成「變貴」,但英文的expensive指的是「購買成本高」,通常是用來形容商品的價格,而非貨幣價值。 所以當你說:The Taiwan dollar is getting expensive. 外國人可能會想:「是台幣印刷成本變高嗎?還是用起來很貴?」這會讓原本想表達的「匯率變動」,變得模糊甚至令人困惑。 正確說法:appreciate(升值)/strengthen(走強) 英文要說「貨幣升值」,可以用財經語感強的動詞: 例句: The New Taiwan Dollar has appreciated against the US Dollar.(新台幣相對美元升值了。) The NT dollar has strengthened significantly in recent weeks.(新台幣近幾週大幅走強。) 相反的,「貶值」又怎麼說? The currency has depreciated.(貨幣貶值) The NT dollar weakened against the greenback.(對美元走貶) 用high、low說匯率可以嗎? “The NT dollar is very high now.”、“The US dollar is low these days.”也是常見中式英文思維,英文裡這樣說不清楚,因為high、low沒有明確參照點,會讓人搞不懂你是在說物價、利率還是購買力。 正確用法是: The NT dollar has risen to 30.5 against the USD. The USD has fallen against Asian currencies. 用more valuable? Value有價值的意思,但如果你說“The Taiwan dollar is more valuable now”,這句話雖然沒有錯,但還不夠精準,聽起來像是「這個貨幣變得比較有意義」。 下次在簡報中要說台幣升值時,試著換成這句: The Taiwan dollar has appreciated significantly, which is putting pressure on exporters. 一句話,不只正確,還能讓你在國際職場更有說服力! 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2025.05.13

職場

明明每個字都懂,卻搞不懂整句話到底是什麼意思?很多英文字的表面意思和實際用法,有極大反差,今天就來揭開「高反差英文單字」的真面目,教你看懂最容易誤解的英文語感陷阱! 1.注意語境(context) 英文裡有很多字,在字典裡不一定能查到「真正的意思」,因為它們在不同語境(context)中,意思會變得完全不一樣。舉例來說: sanction 你以為是制裁,其實是批准: The government sanctioned the project.(政府批准了這個案子。) The government imposed sanctions.(政府施加了制裁。) 2.注意反諷陷阱 有時我們以為自己會,但可能誤會它的「語氣」。例如: fine 你以為是很好,其實是OK啦、勉強、甚至是「不太好」。 I’m fine.(有時候其實是在說「沒事啦,不想多說」。) interesting 你以為是有趣,其實是不太喜歡,甚至是「這想法有點問題」。 actually 你以為是其實,但經常被用來糾正對方、或反駁前面說的話。 Actually, I’m from Taiwan.(用來糾正他人,表達「不是你想的那樣喔」。) 3.注意使用場合 有些字表面上是一種意思,但在職場或特殊情境下,會完全變臉。 oversight 你以為是監督,其實也可以指疏忽或錯過。 Due to an oversight, the email wasn’t sent.(因為疏忽,信沒有寄出去。) critical 你以為是愛批評的,其實也可指關鍵的、非常重要的。 This is a critical issue.(指這是關鍵議題。) host 你以為是主持人,其實也可指大量、大群。 A host of opportunities.(指一大堆機會。) 4.動詞直譯要小心 有些動詞若直譯,特別容易搞錯。 resent 你以為是重新寄出(re+sent),其實當動詞是怨恨或不滿。 She resented being left out.(她很不滿被排除在外。) weather 你以為天氣,其實當動詞是指撐過或渡過難關。 We weathered the crisis.(我們撐過了危機。) 不只會查字典,還會「查語境」 通常我們遇到不認識的字時才會去查字典,但遇到認得的英文單字時,也可以查查例句、看看語境。推薦幾個的「查語境」的字典或網站。 1.YouGlish 特色:輸入任何英文單字或片語,就查到真實影片(YouTube)裡的例句片段,直接聽母語者怎麼用。 用途:查語感、語調、搭配詞、各種情境下的真實說法。 2.Linguee 特色:有大量的雙語對照例句,能查到一個詞在不同語境下什麼意思、怎麼用,特別適合查商業、法律、科技等專業用語。 用途:比單純查單字更能看出搭配、慣用法。 3.Cambridge Dictionary 特色:意思分得很清楚,每一種用法都有例句,經常還有英式和美式的差異標註。 用途:查「這個詞在這個語境下該怎麼用」,也常會有日常、專業場合的例句區分。 4.Collins COBUILD Dictionary 特色:「Full-sentence definitions」和大量例句,強調語境、慣用語搭配。 用途:非常適合練語感、搭配詞,尤其是進階寫作和口說。 補充:搭配查語境的「真實語料庫」 COCA(Corpus of Contemporary American English) 查單字在真實美語裡出現的上下文、慣用搭配與頻率分析(想進階研究搭配詞、句型時,非常適用)。 建議用法: 先用Cambridge、Collins查清楚主要義項和例句。 再用YouGlish聽真實說法和語氣。 最後用Linguee查特殊語境或進階用法。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2025.04.29