職場 公司聚餐不要占用下屬的私人時間...面對厭世代、佛系員工,給主管最真誠的建議 我常在公司開玩笑,也覺得自己對部下開誠布公,但畢竟彼此是社長與員工的關係,還是有道看不見的牆擋在彼此中間... 2018.06.05
職場 公司聚餐,老闆叫你bag a seat是什麼意思? Eddy和外籍老闆一起去pitch一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞。結束後,老闆說:“We’ve got it in the bag.”老闆是說「把東西裝袋子裡」嗎?今天來看bag這個字的用法。 1.We’ve got it in the bag.(X)我們把它放在袋子裡。(O)我們穩操勝算。 In the bag有十拿九穩、勝券在握的意思。從字面上來看,東西放到袋子裡,就跑不掉了,和中文的「囊中之物」有異曲同工之妙。 The game is in the bag.(這場比賽贏定了。) He has got the election in his bag.(他在選舉中穩操勝券。) 2.Cooking is not my bag!(X)這不是我的烹調包。(O)我對烹飪沒興趣。 聽到That is not my bag,意思不是「那不是我的包包」。Someone’s bag字面上是某人的包包,但它也經常用來表示,某人特別喜歡或關心的東西。因此,“That is not my bag.”可以指「那不是我喜歡的事」。 Tennis isn't really my bag, I'm afraid.(恐怕我對網球不是很感興趣。) 3.Someone’s got bags of money.(X)他有一袋錢。(O)他很有錢。 Bags of…..指「有很多⋯⋯」,很多錢是bags of money,很多時間是bags of time,很多空間是bags of room。 Come and stay with us,we've got bags of room.(來跟我們一起住吧,我們那邊地方很大。) No need to rush,we’ve got bags of time.(不用那麼急,我們時間很充裕。) 4.Bag a seat(X)打包座位(O)佔位子 Bag當動詞時,有「搶先得到」的意思。例如: Bag us some decent seats if you get there first, won't you?(如果你先到,就幫我們佔幾個好位子。) Hopefully, the government can bag a good deal with foreign investors to upgrade transport services.(政府很有希望搶先拿到海外資金以提升運輸服務。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:湯明潔 ... 2022.08.16
職場 公司聚餐喝酒,老闆說「Hit me again」打他就糟了!是什麼意思? Sam的外籍同事去拜訪客戶,談一個產品發表的案子。同事回來後,他問同事談得如何?外籍同事說:We hit it off right away. 天哪,怎麼第一次見面就大打出手了?這是怎麼回事?來看看hit這個字的道地用法。 We hit it off right away. (X)我們立刻就打起來了。(O)我們一拍即合/我們很投緣。 hit這個字,我們最熟悉的意思是「打、打擊」,例如: The boys are hitting at the dog.(男孩們正在打狗。) hit也可引申為「碰撞」,兩人相處時產生很好的碰撞、相處融洽,可以用hit it off。經常用於初次見面,或很快就建立默契的情境: I met Sarah at the party last night, and we really hit it off. We talked for hours!(我昨晚在宴會上認識了Sarah,我們相處得非常融洽,聊了好幾個小時!) hit it off除了用來形容朋友、親密關係,也可以指工作或業務上的合作默契。 When our team went out for lunch together, we really hit it off and had a great time getting to know each other.(當團隊一起出去用午餐時,我們相處得很愉快,也很開心互相了解。) It's important for our team to hit it off with the client's team. Building a strong rapport will lead to better outcomes.(我們和客戶的團隊相處融洽很重要,建立牢固的融洽關係將會帶來更好的成果。) Hit me again. (X)再打我一次。(O)再來一杯/再給我一張牌。 這句話也可以省略again,直接說hit me。它有好幾個意思,要從情境才能判斷意思。如果是在酒吧,常指「再給我來一杯」,例如: Hit me again, bartender.(調酒師,再給我一杯。) 如果是玩撲克牌時,就是指「再給我一張牌」: Hit me again, dealer!(發牌員,再給我一張牌!) hit me後面不加again,還可以用在一種對話情境,類似中文裡的「說吧、問吧」: A: May I ask you a question?(我可以問個問題嗎?)B: Hit me.(問吧!) Hit me up when you're back in town. (X)回來時要來打我。(O)回來時要聯絡我。 hit up是一個口語上的片語,指「聯絡」: Let me know in the comments or hit me up on Facebook.(在評論區留言,或在臉書上聯絡我。) 如果加一個介系詞for:「hit someone up for」就有另一個意思,是「向某人要錢」,例如: She hit me up for $20.(她向我要20美元。) I donated money to that charity a few months ago, and they're already hitting me up for more.(我幾個月前捐款給那個慈善機構,現在他們又來要更多了。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ... 2023.09.19