職場 中文都是穿戴,wear跟put on意思差在哪? 例如,在中文裡我們會說「戴眼鏡」或是「戴耳機」,而不會說「穿」眼鏡或是「穿」耳機,但是在英語中,戴眼鏡與戴耳機的動詞是... 2014.01.15
職場 老外學中文最困難的地方》一個荷蘭人:我永遠分不清「蜜蜂」和「蜂蜜」 of tone deaf, I can’t really hear them.我其實真的聽不太出來中文聲調的差別... 2015.09.11
職場 「實際」年齡該用precise還是exact?中文都是「精準」,一次搞懂英文用法差異 學生來上課前問他希望達到的目標,我們最常聽到的是兩個字,一個是accurate,另一個是precise。這兩個字都有「精準」的意思,來談談幾個和「精準」相關的字。 要判斷相似的字之間的區別,有一個好的方式,就是從這個字的起源瞭解它的意思。 先來看accurate這個字: Accurate的意思是「小心謹慎,努力做到與事實相待的準確度」。強調小心謹慎和真實性。這個字裡藏了一個字根,是"cure"。(cure、secure、curious、curator) cure=take care(小心,注意)。 分解:ac=ad=to,accurate=確實的,準確的。 The new salesman is accurate at figures.(新來的業務員數字很準。)→他提供的數字或報表和真實狀況相符。 Many people complain about not gathering accurate news.(很多人抱怨搜集不到準確的消息。) He works slowly but accurately.(他做事速度較慢,但正確無誤。) 再來看precise: 分解:pre=預先,cise = cut。先把模糊的部分切掉了,留下來的當然是明確的。 precise=明確的;精準,是明確的畫分出一個界限,範圍清楚、定義明確,側重極端準確,更強調細節的精確無誤。 例如:precision industry=精密工業。 I can't give you a precise date.(我無法告訴你確切的日期。) At the precise moment, the train started.(就在那刻,火車啟動了。) He uses words precisely and makes easy, fluent sentences.(他用字精確,會造簡單流暢的句子。) 還有一個相近的字exact Exact著重在「質與量方面符合實際情況」,語氣比accurate強。 分解:exact=ex-act=使其出來:精確的、實際的、真實的、本質上的 例如: What is her exact age?(她的實際年齡是多少?) I need to know the exact size.(我需要知道確切的尺寸。) 三個月英文脫胎換骨的一對一:http:goo.gl5eIOmf ... 2017.06.21
職場 中文都是「機會」,Chance和opportunity有何不同? 分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」,我們一起來看以下五個例子... 2013.11.19