You had it coming!自作自受

過完年後,Jerry顯得心猿意馬,對工作提不起勁,今天甚至忘了準備給客戶的資料,被主管嚴厲訓斥。他在臉書上向親友取暖,有人留言「You had it coming.」認為他活該。英文中關於「活該」的說法很特別,不易從字面辨識,請見以下3例。

【關鍵用法】
1、You had it coming!  你自找的!
解析:從字面翻譯是「你讓它來」,而這裡的它(it)指的正是「活該得到的結果」。由於報應已經發生,因此實際運用在句子裡幾乎都是採用過去式had。
例句:Don't complain to me about her bad attitude. You had it coming.(別跟我抱怨她的態度不佳,你自找的。)

2、He was getting his just deserts.  他罪有應得

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登即可直接閱讀。