別去煩他!He's out of sorts

整天神情落寞的Allen一語不發,向來與他友好的Eddie告訴其他同事:「He is out of sorts.」這句話是什麼意思?難道是在罵他不合群?當有人告知心情不好時,請第一次就聽懂,以免讓對方更沮喪。

關鍵用法:
1. out of sorts 心情欠佳
解析:sort是名詞「種類」,但be/feel out of sorts卻不能解釋成不合種類,而是指「心情不太好、身體有點不舒服」。當有人只想泛泛的說他情緒或健康狀況不佳時,就會用上這句。
例句:Allen is out of sorts. He didn't say a word the whole morning.
(艾倫心情不太好,整個早上沒說半句話。)

2. get the blues 悶悶不樂
解析:blue在口語中無論是做形容詞或名詞都有「沮喪、憂鬱」的意思,feel blue或get/have the blues皆是表示「感到憂傷、鬱鬱寡歡」。
例句:I got the blues because I was scolded by my supervisor.
(我被主管責罵,所以悶悶不樂。)

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢