Do you understand? 秒惹怒對方

Daniel為海外客戶介紹最新產品,動不動就問對方Do you understand?,聽得一旁主管直冒冷汗。雖說Daniel是善盡確認客戶充分理解的本分,但這句問話其實相當不禮貌。改用以下說法比較不會得罪人。

Am I making sense? 我說得合理嗎?
解析:to make sense表示「講得通、合乎情理」;使用這句話反會讓對方感覺謙虛,不易造成反感。
例句:Plan A seems a little better. Am I making sense?
(A計畫看來好一點,我說得合理嗎?)

Are you following? 你有跟上嗎?

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登入即可閱讀,網站會員登入可享每月免費閱讀4篇文章