Don't feed me a line. 別想我上鉤

一早Mary興奮跟同事Nancy說,老闆誇她能幹,打算幫她升職,卻換來一句提醒:He was feeding you a line. 奉勸她別信以為真。英文裡關於「唬弄」的用語很多,有些不易立即從字面會意,以下3句請學起來:

1.to feed sb a line
【X】餵食某人一條線【○】唬弄某人
解析:line這個字有很多解釋,在此指「說詞、藉口」,給一個虛假說詞,好讓對方去做自己希望的事,就可用 to feed sb a line。
例句:The boss promised me that he would give me a raise, but he was just feeding me a line. (老闆承諾要給我加薪,但他只是在唬弄我。)

2.to pull sb's leg
【X】扯某人後腿【○】開某人玩笑
解析:字面「扯後腿」會讓人誤以為是在阻撓、牽制某人的行動,但事實上它是指「愚弄某人、開某人的玩笑」。
例句:John told me that I would be fired. I thought he was pulling my leg. (John跟我說,我會被炒魷魚,我想他是在開我玩笑。)

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢