當「類固醇政策」逐漸退場

有人說,無論你希望現實是怎樣,現實就是你希望的那樣。我想這可能是真的。一如《木偶奇遇記》中小蟋蟀(Jiminy Cricket)常說:「許願吧,許了就會成真。」

某天下午,我打開一盒零嘴Cracker Jacks(編按:一種爆米花,原產品名稱Jack沒有加s),想到真實的相對性這問題。沒錯,我就是說Cracker Jacks!棒球賽第七局中場休息時,無數次有人提醒我,歌詞中的「Cracker Jack」沒有加s(編按:美國棒球迷愛唱歌曲《帶我去看棒球賽》(Take Me Out to the Ball Game)中,有一句是Buy me some peanuts and Cracker Jack〔幫我買些花生和Cracker Jack〕)。但我才不管哩。

從來沒有人在請別人買薯片或花生時會說:幫我買some potato chip或some peanut。就像你買薯條一定不會說some French fry(而是some French fries)。在上述所有例子中,加上「s」講起來比較順。我想,手中這盒零嘴外觀所印的傑克小水手如果能變成一個活人,他會點頭贊同我的說法。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢