Old Flame

老情人

人的愛情是多變而複雜的,一見鍾情固然有,始終如一卻未必然,始亂終棄倒是屢見不鮮,重拾舊好也時有所聞,這舊好或舊愛就是英文的old flame。這個說法實在非常象形,flame即火燄,儘管是old,但仍可一觸即燃,old flame頗為符合中文舊情復熾的說法。譯為英文,舊情復熾就是rekindle the old flame。Old flame的範圍甚廣,可以是初戀的情人,也可以是從前的女友(ex-girlfriend),甚至是前妻(ex-wife)。

初戀常留給人難忘的回憶,英文管它叫first love。關於first love,英文有不少名家的描述——愛爾蘭劇作家王爾德(Oscar Wilde)對初戀的名言是:Men always want to be a woman's first love, women like to be a man's last romance.(男人總想是女人的初戀,女人則喜歡是男人最後的羅曼史。)這話反映著女人認為男人善變、靠不住,才希望自己是男人的last romance,不要再節外生枝了;另一愛爾蘭劇作家蕭伯納(Bernard Shaw)對初戀的形容則是:First love is a little foolishness and a lot of curiosity.(初戀有一點傻呼呼,但很多是好奇。)說得甚是,尤其是好奇這一點。

First love除了初戀之外,另一意思是最愛。季辛吉(Henry Kissinger)70年代訪問中國和毛澤東會談時,就曾說過:Philosophy is my first love.(哲學是我的最愛。)這裡的first love是不能譯做初戀的。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢