A Second Opinion

就教高明

中國人說、寫英文,似乎對opinion一字情有獨鍾,故常用in my opinion或It is my opinion……,其實opinion一字用多了並不好,除了它的主觀性外,用得太多難免予人陳腔濫調的感覺,也會招來It's one man's opinion.(一個人的意見)之譏。為了有些變化,不妨以in my view、from my standpoint 或from my perspective,甚至as I see it,意思和in my opinion是差不多的,卻可達到用語多元的目的。

A second opinion和一般的opinion不同,它實指expert view or evaluation(專家的看法或鑑定),其最常用的情形是看醫生。一個人如被診斷有較嚴重的疾病,通常會找一位同科系的醫師再看看,這就叫做seek or get a second opinion。如果兩位醫師的診斷一致,病人就可放心不少。假如兩人的診斷結果完全不一樣,患者甚至不排除seek a third or fourth opinion。

中國人對get a second opinion會躊躇,怕第一位醫師不高興,反而壞事,萬不得已,也只是偷偷的去找second opinion,避免讓第一位醫師知道。一般說來,美國醫師的心胸和專業訓練都不錯,對病患要找second opinion,非但不介意,有時還會鼓勵病人get a second opinion。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢