The Penny Drops

恍然大悟

Penny的原意是一分錢,可是與penny相關的成語或習語卻不少。如本欄所寫的Don't Be Penny Wise and Pound Foolish和A Penny-Pinching Senator(請參閱《商業周刊》944和945期),都和penny有關。現在要談談The Penny Drops(恍然大悟)這個說法。

美國的國家地理雜誌(National Geographic)最近播放一部關於恐怖主義頭子賓拉登(Bin Laden)臥底在美國的間諜紀錄片。這位潛伏在美國的間諜(英文叫mole)是埃及出生的Ali A. Mohamed,上世紀80年代在美陸軍中受過訓,教過他的Anderson中校回憶說,有一次他和Ali談起埃及的總統沙達特(Anwar Sadat),說沙達特不僅是埃及的英雄,也是美國和自由世界的英雄。豈知Ali竟說沙達特是「叛徒,該死」。Anderson當時並未把Ali的話當作一回事,可是等到Ali真正的身分暴露時,方才恍然大悟,他用的英文措詞是The penny should have dro

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登即可直接閱讀。