At the Eleventh Hour

緊要關頭

筆者說過讀《聖經》對學習英文大有幫助,如本欄寫過的〈My Cup Runs Over〉(福杯滿溢,請參閱《商業周刊》932期),即出自「詩篇」(Psalm)第23篇,海明威的名著《The Sun Also Rises》書名來自舊約的「傳道書」(Ecclesiastes)等。英文裡有at the eleventh hour(最後一刻或緊要關頭)一詞,源自新約馬太福音第20章(Matthew 20)。故事是說一家主人(householder)要雇工人到他的葡萄園裡(vineyard)做工,講好工錢是一天一分錢(a penny a day),這些工人有的很早就開始工作,有的到最後一刻才加入,可是放工時,那eleventh hour才開工,和早早開工的,都是拿同樣的工錢,於是早來的向主人抱怨,說是這樣不公平,但主人說已經先講好了,a penny a day,故不肯加錢。

由於《聖經》裡頭這個故事,英文產生了at the eleventh hour這個成語,指最後關頭,尤其雙方談判眼看就要破局,卻在最後一刻達成協議,避免談判破裂。如說At the eleventh hour labor and management reached an agreement,and a strike was called off.(到最後一刻,勞資達成協議,罷工取消了。)The president canceled his visit to Brazil at the eleventh hour.(總統在最後一刻取消了巴西的訪問。)at the eleventh hour除了最後一刻的字面意義,還有出現轉機之意。an eleventh-hour decision等於a last-minute decision(最後一刻的決定)。

打零工按時計酬是paid by the hour,一小時的工資是hourly rate,若說去紐約的火車每小時有一班,那就是There is a train to New York every hour on the hour.如果每半個小時有一班的話,就是every half hour on the hour.至於keep late hours則是工作時間長或睡覺晚;wee hours是凌晨時刻。I got up during the wee hours to take my friend to the airport.(我凌晨起來送朋友到機場。)business hours是店鋪營業時間;office hours是上班時間;after hours則是下班或營業以外的時間;happy hour是下班後到酒吧飲酒作樂的快樂時光。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢