Name-Dropping & Self-Aggrandizement

攀龍附鳳與自我膨脹

上一期本欄談「知名度」(name recognition),不禁聯想到英文裡和name有關的另一有趣的習語,那就是name-dropping或name-dropper,這兩個詞彙是同一意思,只是說法稍有不同而已。Name-dropping是藉著別人的名字,抬高自己身分和地位,這樣的人即是name-dropper。如從美國回去的人,談起美國政壇的要人,好像都和他稱兄道弟,彼此都只稱名而不道姓,如提起現任美國總統布希,對方就說You mean George?(你是指喬治?)和美國總統on a first name basis的人實在不多,連布希的父親老布希都稱他兒子「總統先生」(Mr. President)呢!以一外國人和美國總統論交,居然能到first name相稱的地步,實在有點不可思議。

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登入即可閱讀,網站會員登入可享每月免費閱讀4篇文章