Chen Shui-bians's Silver

陳水扁勝選的銀子彈

台灣大選前夕,陳水扁總統遭槍擊,許多人認為這一槍為阿扁贏得不少同情票,才使他以不足三萬票險勝,達到連任的夢想。民進黨立委沈富雄評論阿扁勝選時,不是說兩顆「神奇的子彈」或「聰明的子彈」,是民進黨擊敗國、親兩黨的決定因素嗎?沈的說法,如譯為英文,應是 magic bullet 或 smart bullet ,但英文裡有現成的silver bullet一詞,才是神奇或聰明子彈最好和最合習慣的英譯。紐約時報作家薩菲爾(William Safire)每週所寫「談語言」(On Language)的專欄,最近的一篇即以 silver bullet為題,小標題則是 There's magic in that missile,由此可見 silver bullet確具有magic的作用。

Safire在文中引用了好幾個silver bullet的例句,講的人都赫赫有名,值得在此介紹。前不久布希總統的國家安全顧問萊斯女士(Condoleezza Rice),被召到九一一事件特別委員會前作證,接受委員們的質詢,在事件發生之前,美國是否獲有足夠的情報可以避免此一慘劇的發生。萊斯答說: There was no silver bullet that could have prevented the 9/11 attacks.,她的意思是沒有「神奇的子彈」可以防止九一一的攻擊發生;國防部長倫斯菲(Donald Rumsfeld)也說:In this battle against terrorism, there is no silver bullet,即反恐戰役裡,沒有神奇的子彈;四年前現任參議員約翰.馬侃(John McCain)角逐共和黨總統提名時,針對全民健保的問題說過:I don't claim to have some silver bullet(for nation-wide health insurance).

陳水扁藉槍擊案因禍得福,再度連任,如以英文表達,可說:The assassination attempt(暗殺未遂)was the silver bullet that helped Chen Shui-bian win a second term.

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢