隨軍記者

美國攻打伊拉克是一場現代高科技的戰爭,由於隨同美英聯軍現場採訪記者們的報導,大家只須坐在家裡看電視,即可親睹戰場的實況。戰地記者(war correspondent)的歷史由來已久,據說羅馬的凱撒大帝(Julius Caesar)是最早的戰地記者,因為他征戰之餘,兼負報導戰事進展的職責,故被後人稱為戰地記者的始祖。真正專業不攜武器的戰地記者,則始於19世紀中葉的克里米亞戰爭(Crimean War),知名的美國作家海明威就是戰地記者出身。

雷根總統當政時,出兵格瑞納達(Grenada),為恐洩密,妨礙軍事行動,事後才讓採訪五角大廈的記者們知道,為新聞界所詬病。布希執政時,第一次波灣戰爭的新聞採訪仍諸多限制,這一次小布希則完全開放,允許大約600名的全球記者跟著聯軍一起上戰場報導,美國防部為此還創造了一個新的名詞,管隨軍記者叫embedded reporters。embedded的原意是「深入」或「固定」,如stones embedded in rock(嵌在岩石裡的石頭),像「這個想法已深入他的腦海」這句話,英文就是The idea has already become embedded in his mind.

embedded一字源自bed,變成embed的動詞後,頗有同床共枕的味道,關係不可謂不密,大有古人說的「食則同席,行則連輿,眠則同榻」之意。故有人置疑embeds or in beds?(隨軍還是同榻?)也有人說,記者和軍人同作息,一起出征,變得too close to the action to be objective,失去其客觀性乃至獨立性。記者們也承認,由於共生死,記者很自然的對士兵有感情,難免影響報導的客觀,或是把戰爭殘酷的一面(the grim side of war)淡化了。所以英國最近的一項研究報告,對embedded reporters在戰地的表現,其總評是瑕瑜互見(mixed verdict),但不可否認,把戰爭帶進客廳的即時報導(instantaneous reporting),隨軍記者是功不可沒的。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢