從紐約大停電談起

8月14日下午4時過後,紐約市突然停電,雖然說是白天,可是身陷地鐵(subway)成千上萬的乘客,或是身處高樓得走樓梯下來的人們,還是頓時一片漆黑(pitch-dark),故雖在白晝,仍用 blackout這個極為傳神的字眼,形容當時的情形。停電較正式的英文說法是power outage。power 在這裡的意思是electricity(電),不是「力量」或「權力」;戰時的燈火管制也叫blackout;新聞管制(news blackout)可用同一個字;暫時失憶亦可用blackout表達。

Blackout是power outage所造成的結果,現在則乾脆用來指突如其來的大停電。《華盛頓郵報》報導這次的意外事件,在頭版橫貫全頁的大標題即是:Blackout Causes Mass Disruption(停電造成巨大的脫序);《紐約時報》的大標題則是:Power Surge Blacks Out Northeast(電力迸發使東北部陷入一團漆黑)。請注意這裡black out當動詞用,名詞是blackout,不能拆開用。

人們最初的反應是這次紐約的blackout,大概是恐怖分子繼「911」事件後的又一「傑作」。布希政府已排除此一可能,儘管賓拉登的基地組織聲稱是他們所為。目前所知的原因是電流突然激增,導致輸電線路(transmission lines)和輸電網(grid)不勝負荷(overloaded),以致停擺,而且產生了「瀑布式的效應」(cascading effects),影響所及,從渥太華、多倫多、底特律到紐約都斷了電源,約5,000萬人在剎那間跌入恐怖的黑暗世界。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢