Walls have ears! 隔牆有耳

公司連年虧損,高層宣布凍結人事。新人Annie在茶水間遇到前輩John便問裁員話題,John連忙示意:Walls have ears. 提醒有些話題在錯誤場合提起難保不出事,英文中「牆上的……」單從字面不易猜出真義,以下試舉3例。

Walls have ears.
【╳】牆上長耳【○】隔牆有耳
解析:walls have ears並非指牆壁上長耳朵,而是指「隔牆有耳」,用在提醒人家說話時要注意,避免被旁人偷聽。
例句:Let's not talk business here. Walls have ears!
(我們別在這裡談論公事了,隔牆有耳啊!)

The writing on the wall.
【╳】牆上的筆跡【○】不祥之兆
解析:此語源自《聖經》:古巴比倫國王在宴會中看見一隻神秘的手在牆上寫下王國將毀的文字,預言最後成真!後人因此用這句話比喻「壞預兆」。
例句:The company is in a bad way financially. I have seen the writing on the wall.
(這家公司的財務狀況不佳,我知道情勢不妙。 )

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢