Deep Pockets

財力雄厚

Pocket是口袋,如在前面加上deep一字,即表示口袋很深,引伸為很有錢、多金,即財力雄厚之意。Deep pockets(單數、複數均可)指人,也指大公司。像美國的首富Bill Gates(蓋茲)或紐約的房地產及賭場大王Donald Trump(川普)都是people having deep pockets(財力雄厚的人),至於大企業、大公司如Boeing(波音公司)、General Motors(通用汽車公司)等都是companies with deep pockets(財力雄厚的公司)。所以a deep pocket指a person or organization having substantial financial resources(有大量財力資源的人或組織)。

美國首都的National Gallery of Art(國家藝術館)是the Mellon family(梅倫家族)捐建的,裡面的藝術品價值連城,美不勝收,像這樣的家族,無疑有一個deep pocket。尤其難得的是華府的博物館屬於Smithsonian Institution(史密松博物館)系統,長年開放,免費參觀,不像美國其他城市的博物館得買門票,才能進去參觀,而且像紐約的大都會博物館,入場券20美元,並不便宜。相形之下,華府博物館免費,實在造福中外觀光客不淺。

有人認為deep pockets是已過時的俚語(outdated slang),此說並不可靠,就在我寫本欄的同一天(8月13日),《紐約時報》的經濟版就登了一篇探討global warming(全球暖化)的專文,所做的標題即是It Takes Deep Pockets to Fight Global Warming(對付全球暖化得花大錢),可見deep pockets一詞並未過時。被人視為deep pockets並非好事,據說deep pockets常成為訴訟案子的「被告目標」(target defendant),不管他是不是真正的主犯,因為只有deep pocket在敗訟後,才賠得起錢。這也是為何消費者常會告產品的manufacturer(製造商),而非seller(經銷商),因為製造商才是deep pocket。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢