Gallows Humor

絞架幽默

前不久,伊拉克已被推翻的強人總統Saddam Hussein(海珊)說,他自知難逃一死,將來遭處決時,寧願被槍斃,而不願受絞刑。前者是face the firing squad,後者是send to the gallows或death by hanging。gallows是執行絞刑的絞架,可以想像gallows humor不是什麼好的幽默,字典給它的定義是humorous treatment of a frightening or very serious situation.(對一種可怕或極其嚴重情況加以幽默的處理)。gallows humor儘管還是humor,但都和死亡或災難有關。當旅館業者或工作人員死了,你用checked out一詞形容,就是gallows humor,住旅館退房結帳的說法是check out,如今借來指與旅館業有關的人故世,可謂一語雙關,倒也貼切;只是死亡是大事,用check out一詞來表現幽默,堪稱道地的gallows humor。同理,一位會計師(accountant)死了,你就說His number was up.(輪到他的號碼了),那也是gallows humor。

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登入即可閱讀,網站會員登入可享每月免費閱讀4篇文章