Name-Dropping & Self-Aggrandizement

攀龍附鳳與自我膨脹

上一期本欄談「知名度」(name recognition),不禁聯想到英文裡和name有關的另一有趣的習語,那就是name-dropping或name-dropper,這兩個詞彙是同一意思,只是說法稍有不同而已。Name-dropping是藉著別人的名字,抬高自己身分和地位,這樣的人即是name-dropper。如從美國回去的人,談起美國政壇的要人,好像都和他稱兄道弟,彼此都只稱名而不道姓,如提起現任美國總統布希,對方就說You mean George?(你是指喬治?)和美國總統on a first name basis的人實在不多,連布希的父親老布希都稱他兒子「總統先生」(Mr. President)呢!以一外國人和美國總統論交,居然能到first name相稱的地步,實在有點不可思議。

居住台灣的人對美國政治人物不易有很清楚的認識,一旦美國來客對這些人物如數家珍,又開口George、閉口John叫得好不親熱,難免為這樣的name-dropper所惑。對付這類人的最好辦法是採取「姑妄聽之」的態度,千萬不可信以為真,以免上當。

藉中國名人抬高自己身價,最著名的例子是「我的朋友胡適之」。上世紀二○和三○年代時,胡適以留美博士和「五四」新文化運動領袖的地位在中國無人不知、無人不曉,如果能和胡適攀上交情,必能躍登龍門,以致「我的朋友胡適之」,成為name-dropper的口頭禪。只是到了五○年代,毛澤東開始清算胡適思想時,在大陸上胡適的門生故舊就人人要和胡適劃清界線,不敢再提「我的朋友胡適之」了。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢