Pony Up and Party On

掏腰包找樂子

布希總統第二任就職典禮定於元月二十日在華府舉行,根據以往的成例,照例要有Presidential Inaugural Committee(總統就職委員會)。怪的是這個委員會並非官方機構,而是民間組織,一切經費也是自行籌募和出售各種活動及餐舞會門票的收入挹注,估計整個就職慶典的費用得需四千萬美元。自從東南亞發生海嘯災難(tidal wave,但新聞報導都用tsunami,這是日文的音譯),美國朝野普遍覺得inauguration(就職)不宜過於鋪張,以免予人美國不知人間疾苦之譏;可是目前就職的節目照常進行,並沒打折扣。元月三日《紐約時報》刊出一篇關於 inauguration的特寫報導,標題是〈"Pony Up" and Then "Party On"〉,意思是付錢後才能享樂。

Pony up是美國的slang(俚語),指付錢。pony原是小馬,女孩子的頭髮梳成馬尾,即是pony-tail。Inaugural Committee發售的最便宜的門票是150美元,這是參加慶祝總統就職舞會最起碼的入場券,pony up這個俚言有花大錢之意。美國的富豪們(限於共和黨人)為了讓就職典禮辦得隆重,不惜慷慨解囊,到去年底已有14家大公司和富商每人樂捐25萬美元,這其中包括Dell Computer(戴爾電腦)公司創辦人Michael Dell、已經破產聲名狼藉的Enron(安能)能源公司的前總裁Richard Kinder等人。捐25萬美元的富戶們可以參加八場inaugural balls(就職舞會),並可帶太太或伴侶和總統共進晚餐。用英文形容上情可說:Wealthy Americans will pony up a quarter million dollars each to attend eight inaugural balls and have dinner with President Bush.捐款10萬美元的則只能和總統吃午飯。

美國總統就職典禮始於1789年喬治‧華盛頓上任時。那時華盛頓還不是首都,故首次Presidential Inauguration是在紐約舉行的。就職儀式包括宣誓(swearing-in)和發表就職演說(inaugural address)。從華盛頓到布希,總共是43位總統,可是今年的inauguration,卻已是第55次了,因為有的總統連任,就職典禮則不能因連任而免除。請注意宣誓的另一說法是take the oath或oath-taking,但和swearing-in有點不同。Oath-taking多指在法院或國會作證(witness)時的宣誓,即不得作偽證(perjury),而swearing-in兼含監誓之意(administration of an oath),美國總統就職由最高法院的Chief Justice(首席大法官)administer the swearing-in。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢