The F-Word Uproor

F字眼的軒然大波

美國副總統錢尼(Dick Cheney)上月22日在參院和民主黨參議員李希(Sen. Patrick Leahy)發生口角,錢尼因李希質疑他的操守和清譽,勃然大怒,居然英文「三字經」(英文三字經即 four-letter words,請參閱849期本欄)都出了口,敬了李希一句:Fuck yourself.(等於台語的「幹你娘」)。隔了幾天,先是CNN有線電視得知此事作了報導,華盛頓郵報於6月25日跟進,把錢尼的髒話全文照登,引起媒體議論紛紛,因為郵報是全美大報,又是所謂family paper(閤家老幼都能看的報),居然刊載這樣不登大雅(unprintable)的文字,招致衛道之士和一些讀者的不滿。專欄作家見獵心喜,不少人借題發揮,褒貶不一,報面上著實熱鬧了一番。

由於郵報是唯一一家把錢尼罵人髒話全文照錄的報紙,執行總編輯唐尼(Executive Editor Leonard Downie, Jr.)還發表一篇聲明解釋並辯護。唐尼說:"When the vice president of the United States says it to a senator in the way in which he said it on the Senate floor, readers need to judge for themselves what the word is because we don't play games at The Washington Post and use dashes."(當美國副總統在參院院會對一位參議員以這種方式講話,讀者們有必要自行判斷所用的字眼是什麼,我們華盛頓郵報不玩把戲,或是用破折號。)其他沒有全文照登的媒體,CNN以"the F-word"代替;紐約時報說錢尼用了obscenity(淫詞);洛杉磯時報以 "Go...yourself."表達。錢尼所用的F-word,也有以 expletive, profanity, vulgarity(罵人、褻瀆、粗鄙的話)等字形容,歸根結柢,指的都是fuck一字。

錢尼事後接受Fox News電視訪問時,對自己口出穢語,非但沒有道歉,還說: "I felt better afterIhad done it." (我講了之後,感覺上好多了),並強調「早就該說了」(long overdue)。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢