Veni, Vedi, Veci

我來、我見、我征服

 近來美國東北部奇寒,筆者趁中國新年假期,有美國南方之旅,躲避東岸的冰天雪地,途經亞特蘭大市(Atlanta)時,蒙新到任不久的駐亞市台北經濟文化辦事處新聞組長高振寰兄邀宴,在一家叫Veni Vedi Veci的義大利飯店共進午餐。這家餐館的名字很特別,究竟代表的是什麼意思,值得介紹。

 Veni, Vedi, Veci是羅馬時代凱撒大帝(Julius Caesar)的名言,翻成英文是I came, I saw, I conquered(我來了,我看見了,我征服了)。這是公元前47年凱撒在埃及發動齊拉戰役 (Battle of Zela),大敗法納西斯國王(King of Pharnaces of Pontus)的戰果。當凱撒凱旋羅馬舉行盛大遊行並向參議院發表演說時,最著名的一句話就是Veni, Vedi, Veci,由於言簡意賅,形象鮮活,成了千古不朽的名言,英文也把這句話一字不易的照拉丁文引用,成了英語中極為突出的格言。前述飯店以Veni Vedi Veci為名是有典可稽的,並非獨出心裁。

 無巧不成書,本月九日是英國披頭四(Beatles)樂團來美公演、掀起搖滾樂熱潮的40週年紀念,《紐約時報》特撰專文回顧此一樂壇盛事。編輯先生為這篇文章所作的標題即是They Came, They Sang, They Conquered,明眼人一看即知這個標題脫胎於Veni, Vedi, Veci,只是把I Saw改為They Sang,披頭四是用歌聲征服美國的,倒也貼切。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢