當你的外國客戶來到你們公司洽談生意時,在會議室裡,他忽然對你說了一句:

Can you give a hand?

字面上看起來是「你可以給我一隻手嗎?」你的外國客戶是要跟你握手嗎?還是要牽手呢?真正的答案是,你的外國客戶是要請你「幫他一個忙」!

hand是「手」,這是一個再簡單不過的字彙,但是它有一些在國際職場裡的延伸用法,值得一學。hand既是手,要幫助別人就必須要伸出手來給予協助,所以hand又可以指「幫助」,而give somebody a hand即為幫助某人,而need/want a hand即為「需要幫助」。

例句:Would you need a hand with the typing?(需要幫你打字嗎?)

在開會中,有人在台上做簡報(presentation),你的外國客戶說:

Let’s give her a big hand.

字面上看起來是「讓我們給她一個大手。」但是正確的意思是,你的外國客戶覺得做簡報的人說得很好,所以他要大家給她「拍手、鼓掌」。拍手鼓掌雖然要用兩隻手才能進行的,但是give somebody a big hand的用法裡,hand一定要用單數。

如果你的外國客戶在開會的過程中,說了以下這一句:It is a totally new product. On the other hand, it is a new market for us as well.

從字面上看起來,on the other hand是「在另一隻手上」,但是正確的意思是「另一方面」,所以你的外國客戶是說:「這是一個全新的產品;但是另一方面來說,這對我們也是一個新的市場。」

hand大概在你我學英文的第一年就學到了,但是它在國際職場上卻有很多的應用,容易被我們忽略。例如,

short-handed

可不是「手短的」,在此的hand是指「人手、僱員」,所以short-handed是「人手短缺的」。

此外,在多益測驗的聽力部份,曾經出過hand當「指針」的用法,所以鐘錶上的時針、分針、秒針分別是:hour/minute/second hand

hand還可以當動詞使用,指的是「交、遞」,例:

She handed the document to her boss.

(她把文件交給她的老闆。)

可別小看hand,因為它就曾經出現在多益測驗的題目中,請看以下《多益測驗官方全真試題指南I》的聽力題:

聽力測驗的CD中,會播放一位女士說: How about giving me a hand with this projector?

接著另一位女士會回答3個答案:

(A) We project steady growth.
(B) Sure. Let me hold it for you
(C) It’s a good idea to hand them out.

解析:

本題的正確答案是(B)。題目中,第一位女士說的是:「你可以幫我搬這台投影機嗎?」答題的關鍵有二:一是give me a hand,它是指「幫忙」。二是project,它既是「破音字」又是多義字;當動詞時,讀作[prəˋdʒɛkt],重音在後,有「投射」與「預計」的雙重字義。「投影機」即為projector,是動詞「投射(project)」加上名詞字尾「-or」。但是當名詞時,讀作[ˋprɑdʒɛkt],重音在前,是我們熟知的「專案、計畫」。

答案(A)的project是它動詞的用法,在此做為projector的相似混淆音與多義字的干擾答案。答案(C)的hand是動詞的用法,在此做為give me a hand的相似混淆音與多義字的干擾答案。

譯:

女1:你可以幫我搬這台投影機嗎?

女2:
(A) 我們預估穩定的成長。
(B) 當然可以!我幫你托住。
(C) 把它們分發出去是個好主意。

下次,當你的外國客戶說How about giving me a hand?時,你可不要以為他在向你要一隻手而嚇一跳喔!