商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
時事英文》Blow the lid off ,到底是「吹」掉了什麼東西?
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

時事英文》Blow the lid off ,到底是「吹」掉了什麼東西?

時事英文》Blow the lid off ,到底是「吹」掉了什麼東西?
來源:zoethustra@flickr, CC BY 2.0
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2014.10.21

從強冠餿水油到頂新黑心油,感謝老農與小攤商勇於揭弊,不肖廠商的真面目才得以公諸於世,避免毒油繼續危害人民健康。事發後,很多人探討企業的社會責任,而也有學者提出「個人的社會責任」,認為身處企業裡的小員工,其實最可能知道公司內部搞的鬼,若能勇於揭發,就是善盡個人的社會責任。我們不妨把「揭弊」的幾種英文說法牢記於心,時時提醒自己,小蝦米也能扳倒邪惡的大鯨魚!

Bring to light 攤在陽光下
從字面來看是「把某件事情帶到陽光下」,讓它變得清楚可見,也就是「公諸於世」的意思。
例:A journalist brought to light some unpleasant details about this Wall Streeter’s past.(一位新聞記者把這位華爾街大亨過去的不名譽事蹟公諸於世。)

Blow the lid off 封蓋掀起來
blow是「吹」,lid則是瓶罐的「蓋子」,用把瓶蓋吹掉的動作來表示「揭露內情」。
例:The guy who blew the lid off the government officer’s scandal was once his subordinate.(揭發這位政府官員醜聞的人曾是他的部屬。)

廣告

Arrive at the truth 直達到真相
當我們透過仔細的分析和研究,終於明白對方底細和真相時,就可以用這句片語。
例:If we can’t resort to facts, it will be difficult to arrive at the truth.(如果我們無法訴諸事實,就難以揭發真相。)

作者簡介_世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

「戒掉爛英文」專欄文章列表

廣告

※ 職涯轉型,想進外商企業,需要準備的不僅是英文履歷,還有你的心態|立即報名:外商面試的第一堂課

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
扳倒 英文 時事 英文 善盡社會責任 英文 攤在陽光下 英文 掀蓋 英文 揭發 英文 時事英文
戒掉爛英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心
展開箭頭

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告
留言討論