你在工作上經常有說英文的機會嗎?基於禮貌,如果你說出的英文句子有誤,對方通常會在心中努力猜測你的意思,而不會直接點出來。要抓出自己的英文盲點,求人不如求己!以下是一些辦公室英文用語,請試著指出錯誤。

1、已經十點了,卻只有我開始認真工作。
(X)It was nearly 10:00 am, but only I had started to work seriously.
(O)It was nearly 10:00 am, but only I had got down to work.
get down to work的意思是「以嚴正的態度開始認真工作」,這也是相當口語的用法。原來說法暗示著,我之前也不認真,十點才開始認真,不那麼恰當。

2、張先生即將取代王先生的副總職位。
(X)Mr. Chang is going to overtake Mr. Wang’s position as vice president.
(O)Mr. Chang is going to take over Mr. Wang’s position as vice president.
take over的意思是「原有的工作或職務由另一個新來的人接手」,而overtake則是「趕上、超過」之意。

3、容我介紹一下新同事約翰,他來自加拿大。
(X)Allow me to introduce our new colleague, John. He is coming from Canada.
(O)Allow me to introduce our new colleague, John. He comes from Canada.
用現在進行式的話,全句的意思會變成約翰正從加拿大趕來,所以用現在簡單式即可。

4、銀行經理很樂意借錢給公司。
(X)The bank manager is happy to borrow the money to our company.
(O)The bank manager is happy to lend the money to our company.
lend和borrow同樣是「借」的意思,但前者是「借出」、後者是「借入」,銀行當然是借出錢給公司,所以要用lend。

5、裘蒂因為工作不力被解雇了。
(X)Jody received the sack for not taking enough care with her work.
(O)Jody got the sack for not taking enough care with her work.
get the sack是口語的用法,意指雇主不滿意你的工作表現或態度而要你捲舖蓋走路,另一個正式的說法是be dismissed。