網球一姐謝淑薇與中國大陸的彭帥女子雙打組合,在法國網球公開賽(French Open)上奪得金杯,再添台灣之光。有人將彭帥與謝淑薇稱為「海峽組合」或是「兩岸配」。這兩位來自海峽兩岸的中、台姊妹淘,都是1986年出生,而且生日只差了4天。

她們兩人的並肩作戰,自去年的溫布敦榮登后座之後即大放光芒,國外的媒體如此報導此網壇雙人組:

Hsieh, of Taiwan, and China's Peng, both 28 and born four days apart, extended their win-loss record to 12-0 in doubles finals with their victory on the Paris clay.

以上的報導是說:「來自台灣的謝和中國的彭,兩人都是28歲且生日差了4天,以巴黎紅土球場上的勝利將她們雙打決賽的勝負紀錄擴大到12比0。」

此報導中的both 28 and born four days apart是同位語,是從who are both 28 and born four days apart演變而來,只是省略了關係代名詞子句中的who are。另一個好字是extend;在國際職場與多益測驗裡,表示「擴展、擴張」最常用的兩個字是extend與expand,而extend尤其還有延長與延期(時間)的用法,它的名詞extension又是電話的「分機」,取其電話線延長之意。

在多益測驗閱讀部份的Part 7是「篇章閱讀」(Reading Comprehension),有許多報導(reports)性質的文章來測試你的閱讀能力。以彭、謝的「兩岸配」在此次法網雙打奪冠的報導為例,回顧她們去年溫布頓與WTA的戰績,國外媒體如此寫道:

Peng and Hsieh also won the women's doubles title at Wimbledon and the WTA Championships in 2013.(彭與謝在2013年也得到溫布頓與WTA女子雙打冠軍頭銜。)

當謝淑薇與彭帥兩人親吻冠軍獎杯的新聞畫面傳回台灣時,我們都為她們感到無比光榮,而國際媒體的側寫也很有趣:

Peng and Hsieh had a low-key celebration, simply sharing a hug at the end of the match before kissing the trophy.(彭、謝低調的慶祝,僅僅在比賽結尾、親吻獎杯之前分享了一個擁抱。)

這裡的key不是「鑰匙」而是音樂上的「調子」,所以low-key是形容詞「低調的」。

快來看一下國際多益測驗出題大師Grant Trew在其《Tactics for TOEIC》一書裡的題目:

The Smithson Banks is well-known for the ______ welcome that it extends to all new employees.

(A) warm
(B) warmth
(C) warmly
(D) warmed

解析:

本題的正確答案是(A)。在定冠詞the與名詞之間,可以想見必然是放一個形容詞來形容這是如何的歡迎(welcome),例如A warm welcome is a friendly welcome.四個答案中,只有(A)是形容詞,所以為正解。

答案(B)是名詞、(C)是副詞、(D)是過去分詞或當形容詞用,表示「感到溫暖的」,多用於「人」。

本題題意為「Smithson銀行以溫馨的歡迎而聞名,而此歡迎延伸到所有的新員工。」句中的extend即為我們上述彭、謝法網女子雙打奪冠句中的extend,有「擴展、擴大、延伸、延期」之意。

「中國的彭帥與台灣的謝淑薇以第一種子的身份,週日在法國網球公開賽女子雙打決賽中,以6比4、6比1打敗Sara Errani與Roberta Vinci,共同贏得她們第二座大滿貫頭銜。」以上報導的英文即為以下文字,用字都很簡單,可見多益測驗的閱讀能力可從平日累積:

Top-seeded Peng Shuai of China and Hsieh Su-wei of Taiwan won their second Grand Slam title together by defeating Sara Errani and Roberta Vinci of Italy 6-4, 6-1 in the women's doubles final at the French Open on Sunday.