做完簡報出來,Amy很擔心自己的表現,於是她問外籍同事,How do you feel about me?

 “Uh…..”老外一時說不出話。旁邊還有好幾個同事,大家都有些窘。

Amy其實是想問,你覺得我的簡報做得怎樣?但問How do you feel about me? 聽起來像:你喜不喜歡我?

有些英文講錯,老外大概也聽的懂,就算不全懂,也猜得出來。但有些話得謹慎一些,因為講錯了會讓人尷尬、會錯意,或招來麻煩。以下即為實例:

1、你覺得我表現如何?
(X)How do you feel about me?
(O)How do you think of my performance?

Feel會讓人誤解,以為是男女之間喜不喜歡對方的那種感覺,如果你要問一個人對某事情的「感覺」,應該用think of.

2、我記憶越來越差了
(X)I’m losing my mind.
(O)My memory is getting worse.

Losing one’s mind並不是指記憶變差,而是「瘋了、失去理智」的意思。駡人Are you losing your mind? 就相當於說Are you crazy?
記憶差了,直接用My memory is getting worse.即可。

3、你真是有趣
He's so funny.
He's so fun.

Funny也不見得不好,但意思是很搞笑、滑稽的意思。Fun和funny都可以當形容詞;fun意為「有趣的;愉快的;好玩的」,而 funny 意為「有趣的;滑稽的;好笑的」,fun是令人愉快的事物或喜歡與之相處的人,funny是令人發笑或逗趣的人事物。

4、You can say that again!
(X)你可以再說一遍!
(O)你講的沒錯!

有些人聽到老外說You can say that again,以為老外要他再說一遍,於是照做,有點糗。這句話在英文裡的意思是,你說對了。