在反核大遊行、禁食之後,總統馬英九終於宣佈核四「停工」,並且「封存」。第二天江揆接著記者會上表示:「核四是停工而非停建,也不是廢除核四」。在英語字彙的使用上,表示暫時停止的「停工」要用halt;表示終結廢除的「停建」要用terminate

英文報紙China Post如此下新聞標題:Halt to Nuke 4 does not mean termination: Jiang(江揆說:「核四停工並不表示停建」)

新聞報導內容也提到…to halt construction on the plant does not mean to completely terminate the project.,意為「停建核四廠工程並不表示完全廢除這項工程計劃。」

國際大報紐約時報(New York Times)也如此報導:Amid Protests, Taiwan to Halt Work on Nuclear Plant(在抗議聲中,台灣停止核電廠工程)

不論是「停工」的halt,還是「停建」的terminate,都是多益測驗的核心字彙!不妨利用核四爭議的此刻,學一學這2個重要字。

halt

halt讀作[hɔlt],它是stop(停止),尤其有pause(暫停)與a temporary stop in the process(過程中的暫時停止)之意。常見的搭配用法有come to a halt或bring…to a halt。

例句:

The demonstration halted all traffic on this road. (示威活動使這條路上的交通都中斷了。)

The truck came to a halt outside the coffee shop.(卡車在這家咖啡廳門口停住了。)

terminate

terminate讀作[ˋtɝmə͵net],它也是stop(停止),但是它尤其指end(結束)。中文常將其翻譯為「終結」,而最能幫你記住此字的莫過於動作片天王阿諾史瓦辛格的《魔鬼終結者》系列,其英文片名即為《The Terminator》。terminate的名詞為termination。

例句:

The French lady was prepared to terminate all of her accounts in Japan.(這位法國女士準備終止她在日本的所有帳戶。)

學會halt與terminate的差別與用法,那以下《多益測驗官方全真試題指南》的題目就難不倒你了:

Fargo Electronics has ______ halted production of its newest line of video games until retailers have sold off the existing surplus.

(A) consecutively
(B) energetically
(C) vacantly
(D) temporarily

解析:

本題的正確答案是(D)。依題意來看,以答案(D)的「暫時地」最為合適。全句句意為:「在零售商將所有過剩商品賣完之前,Fargo電子公司暫時中止生產新的電視遊戲。」

本題你若是看見空格後的halted,馬上可知此字是「停止」而且有「暫時停止」之意,如果又瞥見四個答案中有「temporarily」(暫時地),當下即可斷定此為正確答案。

答案(A)連續地、答案(B)有活力地、答案(C)心神心洞地,皆不符。

此外,馬英九總統提到的「『封存』核四,希望替下一代留一個選擇的空間」裡的「封存」,你也不妨一學;「封存」的英語字彙為mothball,讀作[ˋmɔθ͵bɔl];此字原意為「樟腦丸」,因為樟腦丸以前多半用來保藏衣物以防蟲蛀,因此衍伸當動詞是指「封存」。