出生180天之後的大貓熊圓仔,在台北市動物園登場亮相。可愛的模樣融化了所有的人,連國外的媒體都感受到了圓仔超「萌」的威力。BBC(英國廣播公司)報導的標題如下:

New panda cub makes Taiwan zoo debut(新的大貓熊寶寶在台北動物園初次亮相)

台灣本地的英語報紙「China Post」(英文中國日報)也沒錯過這則重要新聞,其報導的標題是:

Yuan Zai to make debut today at Taipei Zoo(圓仔今天在台北動物園初次亮相)

ICRT(台北國際社區廣播電台)也在它的整點新聞裡如下報導:

Giant panda cub - Yuan-Zai - makes it public debut today at the Taipei City Zoo. (大貓熊寶寶圓仔今天在台北市立動物園初次公開亮相。)

這三則新聞標題或報導有一共同之處,那就是「首次亮相」都用了字彙debut。在英語中,演員、運動員或公眾人物要「首次露面、初次登台」,最常看到的字眼就是debut,它源自法文,要讀作[ˋde͵bju],或是重音在後的[deˋbju],字母t不發音。可不要錯誤地讀作[deˋbʌt]了!

除了指「人」的首次露面或初次登台之外,debut現今在國際職場上也普遍用在新事物的問世,例如新劇首映、新產品首推、新專輯的首次推出、新書首次出版等等;而它的搭配詞要用make,某人某物的初次登台就是make one’s debut。此外,debut與host一樣,是名詞、形容詞、動詞三態同型。既然debut是國際職場的常用字,它當然也是多益測驗的核心字彙!

例句:

Janet Smith’s new musical Nightfall will make its debut here at New York City Theater.(Janet Smith的新歌舞劇「夜幕」,將在本地的New York City劇院首演。)

The debut novel has been adapted for television.(這部首次問世的小說已經被改編成電視節目。)

Jason Wu debuted his summer collection in Los Angles last month.(Jason Wu的春季服飾系列上個月在洛杉磯面市。)