商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
習近平接棒報導 掌握5個必考單字
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

習近平接棒報導 掌握5個必考單字

撰文者:周強

在11月裡,兩個世界大國,中國與美國分別確立了它們的領導階層。11月6日是美國總統大選,現任總統歐巴馬連任成功;11月16日則是中國的第十八次人民代表大會,由習近平接下總書記胡錦濤的棒子,成為中國的國家領導人。

尤其近年來「大國崛起」的中國,以兩位數字的高成長率牽動全球經濟,因此世界各國媒體對於習近平在十八大的接班,給予高度的關注。在眾多關於習近平接班的國際報導中,有兩個英文字格外重要。請看以下兩句:

Xi Jinping succeeded Hu Jintao as China's leader on November 16th, assuming the top posts in China’s ruling party.

本句是說:「習近平在11月16日繼任胡錦濤為中國的領導人,擔任中國的執政黨裡的最高位置。」

句中的「succeed」是多益測驗的必學字,特別是在多益測驗的人事議題的情境之中。

廣告

另外一句則如以下:

Xi was formally appointed as general secretary and chairman of the military commission after Hu stepped down.

本句是說:「在胡錦濤退位之後,習近平被任命為總書記以及軍事委員會主席。」

句中的「appoint」也是一個多益測驗必學字,是常出現於人事情境中。

先說succeed,首先「suc-」+「ceed」的結構可以幫助你記這個字,字首「suc-」與sub-、sus-等等,都有down(下)的意思,而字根的ceed或ced則有go的意思,有後人接下來繼續走,所以它是「繼承、繼任」。此外,有人繼承的事業,一定是成功的事業,所以它又是「成功」。

succeed [səkˋsid] (v.) 1. 繼承、繼任;2.成功、辦妥

廣告

有趣的是,succeed在「繼承、繼任」的字義基礎上,形成的形容詞是「successive」,它是「連續的」(繼承不就是得以連續下去);而它在「成功」的字義基礎上,形成的形容詞是我們常見常用的「successful」,而它的名詞是success(成功的事、成就)。請看以下例句:

It rained six days successively. (雨已連下六天。)

第二句中的appoint,也可以從字的結構幫助你記這個字:「ap-」+「point」。字首的ap-就是a-,與其他的at-、as-、an-等等,都是to的意思,而point是「點」、「指」,點到你去做這件事,所以appoint是「指派、任命」。

appoint [əˋpɔɪnt] (v.) 指派、任命

appoint的名詞是appointment,它除了有「指定、任命」之外,還有一個非常重要的「約定會面」之意;舉凡約好時間看醫生、開會、討論事情等等,都用這個字。請看以下例句:

I have an appointment with my dentist at 3:00 PM. (我和牙醫下午三點約診。)

此外可以順便學disappoint與pointless這兩個字,disappoint的字首「dis-」是個否定字首,表示「不」。沒有被點到或沒有被任命、指派,所以很「失望」。

pointless的字尾「-less」是「無…的」,point是「點、論點、重點」,沒有論點、重點的,所以pointless是「無意義的、不必要的」。

disappoint [͵dɪsəˋpɔɪnt] (v.) 使失望
pointless [ˋpɔɪntlɪs] (a.) 無意義的、不必要的、不相干的

來試一試身手:

Xi Jinping’s ________ marked a smooth transition under a generational change in China.

(A) promote
(B) promotes
(C) promotional
(D) promotion

[解析]

題目開頭我們看到Xi Jinping’s,它指「習近平的」,是所有格,所以後面應該放一個名詞,因此正確答案是(D)。答案(A)(B)都是動詞,答案(C)是形容詞,皆否。

promotion是多益測驗的高頻字;對「人」,它是指晉升、升官,對「產品」,它是指促銷。

本句句意是:「習近平的晉升代表著中國世代改變下,和平的轉移。」

習近平的新聞很「政治」,但是國際媒體的報導中,卻讓我們學到多益測驗裡「人事情境」的英文用字。多益測驗的人事情境,不外乎recruiting(招募)、hiring(聘雇)、retiring(退休)、salary(薪資)、promotion(晉升)、job application(工作申請)、advertisement(求職廣告)等等。

關於習近平的「succeed」、「appoint」、「promote」這三個字,你學會了嗎?

作者簡介_多益情報誌

多益情報誌為台灣最大多益測驗及英文學習情報站,提供最新、最實用的英語資訊,讓學生、職場人士以及所有人都可以清楚瞭解自身的英語能力,以及如何增英文能力之方法;並提供TOEIC多益最新消息,包括測驗訊息、相關活動、免費英文學習資源及介紹各種實用的工具及書籍,給讀者最及時、便利的英文資訊。

「多益時事通」專欄文章列表

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
單字 棒子 英文 習近平 多益
TOEIC Program Taiwan · Chun Shin
TOEIC Program Taiwan · Chun Shin
TOEIC Program Taiwan · Chun Shin
展開箭頭

《TOEIC Program Taiwan · Chun Shin》提供最新TOEIC學習情報及相關資訊,幫助你掌握學習技巧、獲得多元豐富的資訊,培養英語力及溝通力,成功接軌國際。 

廣告
留言討論