Kevin要辦聚餐,邀了請公司的老外一道來,老外說,"I'll pass."。Kevin一頭霧水,因為pass的意思是經過,難道老外會經過這家餐廳順道來嗎?那底會不會來呢?

"I'll pass."是婉轉地說no!

不要以"I'll pass."是同意或通過。外國人說"I'll pass."或"I'll pass on it."就是委婉「拒絕」,經常聽到,自然又禮貌的說法。例如,應徵面試上一個職務,但決定放棄,可以這樣說:

I'm afraid I'll have to pass on your offer.(我想我必須放棄此一職務。)

I'll pass on this opportunity.(我不會考慮這個機會。)

I'd like to pass this opportunity to someone else.(我想把這個機會讓給其他人。)

I'll pass既然是拒絕,因此在打牌或賭局,不出牌,都直接用pass或I'll pass.表示,意思是放棄這一局出手的機會。

在飛機上服務人員問你要不要吃什麼、喝什麼、去哪裡,假如你不要的話可以用"I'll pass"。比起直接說No來得溫柔許多。

除了pass或pass on,也有人用pass up,也是自然口語。

I can't believe she passed up the chance to go overseas.(我不敢相信她放棄了去南美海外的機會。)

Pass這個字看起來很簡單,但用起來其實沒那麼簡單。不僅I'll pass會讓人會錯意。以下這些句子也容易搞錯:

例1:Pass out vs. pass away 昏倒和過世不一樣

John was hit on the head and passed out.

(X)John被擊中頭就死了。

(O)John被擊中頭就昏了過去。

Pass out和另一個片語pass away很像,不要搞混了。Pass out是昏過去,pass away是死了。

例2:Pass over 不是傳下去,而是不理會

Let's pass over what they said and go on.

(X)把他們講的話傳下去,然後繼續(開會)。

(O)別管他們說什麼,繼續吧!

Pass over不是傳遞,而是忽視、不理睬、不理會、不予討論的意思,跟上一個例子"I'll pass."意義相近。這用法大家可能較不熟,再看一個例子:

They passed me over for promotion.(他們沒有升我的職。)

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf