西方和東方人對時間的感受不太相同。Kevin的客戶請他在周四之前寄出報價,客戶說:"Please send me your quotation before Thursday."

Kevin本來打算周四寄出,結果到了周四中午,客戶又來催促。咦,不是說"Before Thursday"嗎?今天就是Thursday。

原來雙方對"before"認知有誤差:

Before Thursday:

(客戶以為)星期三就會收到

(Kevin以為)星期四之前,包含星期四都算

那誰對了呢?就英文文法層面,客戶對了。英文裡before Thursday,就是指星期三,不包含星期四。如果要包含星期四,用"by Thursday"來多看幾個例子,大家熟悉用法:

你會在星期五以前收到貨物。

(X)You will receive the cargo before Friday.(星期四會收到)

(O)You will receive the cargo by Friday.

一般中文說星期五以前收到包括星期五,所以用by Friday.

【before不含當下時間;by包含】

I will give a briefing to CEO before Wednesday. (週一、二執行)

I will give a briefing to CEO by Wednesday. (週一~週三執行)

類似還有一些易搞錯時間的介系詞,一起來看看:

1.我一個小時會回來。

(X)I will be back after an hour.(不通)

(O)I will be back in an hour.(大約一小時,可能早一點也可能晚一點)

(O)I will be back within an hour.(在一小時內會發生)

"after an hour"是指一小時之後的所有時間都可能,in an hour則大約在50分到下一個鐘點的10分,是一個較為模糊的概念,within an hour可以解釋為less than an hour,所以一定是一小時以內。

2.你來之前,我都會等你。

(X)I'll wait before you come

(O)I'll wait until you come.

如先前提過,before不包含當下那個時間,所以應該是我會等你直到你來。

【before是特定時間以前;until是直到一個時間點】

3.我會等到八點。

(X)I'll wait before 8.

(O)I'll wait until 8.

第一句表示,會在8點以前到家(最遲7:59),第二句表示他會待到8點整才會離開。

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf