Jane請外籍老闆在合約上簽名,老闆簽過名後,她發現日期錯了,請老闆重新簽一次,她說:Would you please resign?
老闆眼睛瞪得好大。原來Jane以為sign是簽名,重簽就是resign,一時不察,resign其實是辭職,請老闆遞辭呈,天哪,這錯可犯得不小。

我們熟悉的規則"re"是「再一次」的意思,re+動詞,就變成把這個動作再做一次,例如:

Design→Redesign:設計→重新設計

Write→Rewrite:寫→重寫

Organize→Reorganize:組織→重組

Send→Resend:寄→再寄一次

其實re也有「回收」的意思,像sign是簽名,一般簽了名就代表同意、承諾,回收這項承諾,就等於放棄、辭職,來看幾個例子:

1.再簽一次不是resign,而是......

Sign是簽名,重簽要寫成re-sign,注意,中間有一個連字號,看例句:

Do you intend to re-sign the contract?(你想要重新簽合約嗎?)

這句說法雖然也對,但re-sign的唸法和resign一樣,口語中容易誤解,所以對話時我們會選擇替代的字,像sign again或renew/extend:

Would you please sign the contract again?(可以再簽一次合約嗎?)

Do you intend to renew/extend the contract?(你想要續約嗎?)

2.Treat和Retreat從請客到撤退

Treat這個字大家不陌生,可以當動詞,處理、對待、請客,也可以當名詞,招待的點心。例如:

This is a serious matter and he can't treat it lightly.(這事態嚴重,他不能掉以輕心。)

It's my turn to treat.(該我請客了。)

而retreat這個re的意思是「收回」,收回原先的對待,就變成了撤退、躲避,或隱退處。

I will not retreat from my commitment.(我不會躲避承諾的義務。)

He spent a few months in retreat.(他暫時退隱了數月。)

3.Recreation再創造為什麼會變成消遣?

把recreation解成再創造,就會錯解這句:We bike for recreation.

(X)我們為了再造而騎單車。

(O)我們騎單車當消遣。

Creation是創造,recreation雖然也可以當再創造,但recreation更常用在指消遣、娛樂。或身心的修養。它的唸法是 [͵rɛkrɪˋeʃən],有人解釋,為什麼再創造會變成娛樂消遣?因為一個人的生命,會因為消遣或是娛樂,而重生一次。

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf