「不要再閃啦!」、「你很雷欸!」、這些你每天都在說的話,要翻成英文的時候總覺得卡卡?小編告訴你這些話的英文該怎麼說!

「喂,不要插隊!」

有時候排隊買票、買食物,難免會碰到有人不守規矩愛插隊。這時候不管他是不是外國人、聽不聽得懂中文,都應該要大聲斥喝他!插隊的英文是cut in line,叫他不要插隊之後,還要請他去排隊的話,英文可以說wait in line。

Hey, DO NOT cut in line!(喂!不要插隊!)
Wait in line, PLEASE!(請你排隊!)

「這CP值高到破表!」

買到CP值破表的東西真的會放聲尖叫!能以便宜的價格買到超划算的東西,真的是可遇不可求啊!不過千萬別用字面上的CP值(Cost-Performance ratio)去翻譯,外國人多半聽不懂,而是應該要用bargain,因為bargain除了有「討價還價」的意思,在當名詞使用時也指「物美價廉的東西」。

I highly recommend this restaurant. Its spaghetti is an absolute bargain!(我超推薦這家餐廳。他的義大利麵CP值高到破表!)

「不要再宅了好嗎?」

阿宅的英文是homebody,沒有貶義也沒有褒義,單純就是指你只想窩在家的狀態;不過御宅族 otaku就常常會帶有一點點貶義了,形容人除了宅之外,還意指缺乏社交技能。

Stop being a homebody! Let’s go to a movie tomorrow!(不要再宅了好嗎?明天一起去看電影啦!)

「你很雷欸!」

生活裡一定會有一些常常出包的朋友,或是學校分組的時候怎麼避都避不掉的雷組員。不管是朋友間還是工作上,如果遇到這種人的時候真的會忍不住揶揄一下「你很雷欸!」

這種常常害到隊友或朋友的「雷」,動詞可以用slackloaf,很雷的人則可以說是slacker或loafer。

You are such a slacker!(你很雷欸!)
Stop loafin’ me, okay?(不要再雷我了好嗎?)

「可以幫我們拍張照嗎?」

跟一大群朋友出去玩要拍團體照的時候,自拍總是會有人在邊邊被廣角、不然就是有人耍小心機偷偷往後躲變小臉,要拍出一張大家都滿意的照片真的很困難,這時候就需要找個路人來幫忙!但是在國外要怎麼開口用英文請人來拍呢?這時候你可以說:

Excuse me, could you take a picture for us please?(不好意思,可以幫我們拍張照嗎?)

如果橫的拍完你還想請路人幫忙拍直的/高仰角/半身/全身還能這樣說:【旅遊英文】「幫我拍張直的照片」怎麼說?請人拍照不再只會比手畫腳!

「不要再放閃啦!」

在冬天寒冷的季節裡,每次看到情侶們依偎在一起取暖、摟摟抱抱卿卿我我的時候,真的會想大喊:「不要再放閃啦!」

放閃的英文是Public Display of Affection(公開展示恩愛),簡稱PDA

Oh Jesus, NO PDA in my house! It’s really annoying.(天啊,不要在我屋裏放閃!我很困擾欸。)

「他講話超油的!」

油條的人講話內容都是一堆無關緊要的客套話,內容完全沒有什麼重點,不但浪費大家時間,還會覺得他特別的不真誠、根本沒有心要對話,甚至還想翻幾個白眼給他。這種講話讓人受不了的老油條我們就可以用glib來形容!

His tongue is always glib. You can just ignore him.(他講話超油的!你直接忽略他就可以了。)

「我現在只想耍廢!」

有時候忙了十天半個月,終於把一件事情告一個段落之後,就會想要讓自己放空發呆,什麼事都不做。朋友約吃飯、約看電影、約出去玩都不想去,只想待在原地不動!這種什麼都不想做只想攤在原地的「耍廢」,動詞就用veg來表達。

Give me a break! I just wanna veg now.(饒了我吧,我現在只想耍廢!)

「呃,你走光了喔 …」

如果看到女生朋友裙子穿得比較短或衣服稍微低胸一點,不小心走光的時候,該怎麼提醒她才不會尷尬呢?可以用比較含蓄一點的wardrobe malfunction點這邊聽發音),但如果是超熟的朋友,講話就可以比較直接了,不小心上半身露點的時候就可以說nip slip,不過要小心使用這露骨的用法,不要變成「人帥真好,人醜性騷擾」的悲劇啊!

Ahh, you just suffered from a wardrobe malfunction. You should be more cautious!(呃,你剛不小心走光了,小心一點!)

「這太誇張了啦!」

這句話的英文不是我們平常講「你太over了啦!」直譯的You’re too over! 而是要說It’s over the top! That’s ridiculous!

而且這句型不單可以用在說別人講話誇張,也可以拿來表達對某人行為的看法,超級實用!

You know, I met Adam Levine yesterday, and he invited me to his private party this weekend.(你知道嗎,我昨天遇到亞當 (魔力紅主唱),然後他就邀請我參加他週末的派對。)

That’s ridiculous! I don’t believe it!(這太誇張了啦,我才不會相信!)

文:Iris Hu
參考資料:Urban Dictionary