美國大選正沸騰,在字典輸入「選舉」兩個字,會跑出election、vote、poll、ballot等字。雖然都跟「選舉」相關,意思卻不太一樣:election是「選舉活動」,vote則是「投票」;poll是「民意調查(的結果)」,而ballot則是「無記名投票」、「選票」。

這些字看似簡單,用起來卻容易犯小錯。例如:

(X)Will you vote Hillary Clinton or Donald Trump?

vote當動詞,要把票投給誰,接for,不把票投給誰,就用against,上面這句改成:

(O)Will you vote for Hillary Clinton or Donald Trump?

進一步看vote怎麼用,新聞報導或正式會議可能看、聽到這樣的講法,從連接字詞不難判斷句子的意思:

1.a vote in favor of 支持

There was a solid vote in favor of the proposal.(提案獲得全體一致通過)

2.Vote of confidence/Vote of no confidence 贊成、支持/不贊成、不支持

The supervisory board had declared a vote of confidence in Chairman.(監事會表達了對董事長的支持)

3.Vote off 人或事被淘汰

The CEO was voted off the island last week.(執行長於上禮拜被解僱)

請注意,這些用法就比較容易誤會,先猜句子意思,再看正確解釋:

4.John gave a vote of thanks to the team for their efforts.

(X)為了表示對團隊的感謝,John投下他的一票。

(O)約翰向團隊致謝,肯定他們的努力。

Vote of thanks是致謝的言論,尤指在公眾集會或正式晚宴中的致謝辭。

5.The play was really boring and most of the audience voted with its feet in the midway.

(X)這個演出很無聊,大多數的觀眾投票決定離開。

(O)這個演出很無聊,大多數的觀眾於半途離席。

Vote with one’s feet是形容某人用離開或離席表達不滿。

6.It would be like turkeys voting for Christmas if the price goes up again!

(X)如果價錢持續上升,就像火雞想過聖誕節一樣荒謬。

(O)如果價錢持續上升,也只好接受了。

Like turkeys voting for (an early) Christmas是英國、澳洲常見的幽默俚語,用來形容「若不幸發生,也只好接受。」