我們每次問學生,你怎麼訂自己英文學習目標,他們的答案80%是「精準溝通」。然後我們再問,你的英文哪裡不精準?所有的學生都沈默了。因為這個發現,我們和教學經驗豐富的幾位外籍顧問討論,訂出了「英語溝通精準」的三大具體方向,因為夠具體,執行也就相對容易:

(一)名詞的精準指的是更具體(concrete)

名詞的精準,指的是更具體,更實際的字,不要用很多代名詞,it/she/he或the man/person這類含糊不清的指示:

例如:The man asked for a raise.(那人要求加薪。)哪個人?要求加多少薪?
→Tom Chen asked for a 5% salary increase.(陳湯姆要求調薪百分之五。)

A staff presented a proposal.(有個員工做了簡報。)哪個員工?簡報了什麼?
→Katherine Johnson presented a plan about our new product.(凱瑟琳強森針對我們新產品提出簡報。)

(二)動詞的精準是指出動作(action)

動詞的精準經常是指出動作,像say/contact/let us know這類的字都不準,因為太一般,我們來看兩個例子:

Market researchers said that the sales would improve.(市場研究人員說銷售會成長)

市場研究人員是怎麼說的?是預測?很有把握嗎?

→Market researchers forecasted improved sales.(市場研究人員預告銷售會成長)
→Market researchers predicted improved sales.(市場研究人員預估銷售會成長)
→Market researchers promised improved sales.(市場研究人員認為銷售成長在望)

Please contact us.(請聯絡我們)
→Please call/email our sales rep today.(請於今日打電話/寫電子郵件給我們的業務代表)

(三)形容詞的精準是指更生動的描述(vivid)

所謂的生動指的是更有畫面感、更有細節,而不是只有good/bad/nice/happy這類的一般性字眼。例如:

The speech was good.(這演講很好)
The speech was persuasive/original/detailed/thorough.(這演講很有說服力/很原創/鉅細靡遺/全面)

對這些不精準的形容詞,還有哪一些替代性字眼呢?這個表供大家參考:

e-mail 的最後寫「Please contact us.」為什麼不OK?

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf