Brandon過年邀請了朋友來家裡聚餐,飯桌上大家無話不談,也談起了一些生活上的瑣事,Brandon擔心廠商要漲價,這時候朋友說了一句:"You’d better butter him up!"到底是什麼意思?butter不是奶油嗎?

原來butter sb up意思是去巴結對方,拍個馬屁,給對方留一個好印象

說到食物的片語,你腦袋浮現了哪幾種食物?幾年前記憶猶新的電影《那些年我們一起追的女孩》,英文片名就是"You're the Apple of My Eye",字面上是你是我眼中的那顆蘋果,其實the apple of sb's eye意思是指某人的唯一、珍愛的人或事物,現在我們就來介紹幾個從食物延伸出來的英文吧!

to butter sb up/to butter up sb 巴結某人/釋出善意給某人,希望得到有利的回應

You'll have to better butter her up a bit before she'll agree.(你得巴結一下她,她才會答應。)

to go bananas、to buy a lemon這兩句跟香蕉和檸檬都沒有關係,竟然是.....

be in a jam 處於困境中

I think I'm sort of in a jam. My car overheated and won’t start now. Would you mind giving me a drive home?(我現在有點囧,我的車過熱,現在發動不了。你介意載我回家嗎?)

to go bananas、to buy a lemon這兩句跟香蕉和檸檬都沒有關係,竟然是.....

to go bananas 發瘋、抓狂、歇斯底里

That lady has gone bananas.(那位小姐已經抓狂了!)

to go bananas、to buy a lemon這兩句跟香蕉和檸檬都沒有關係,竟然是.....

to put all your eggs in one basket 把雞蛋放同一個籃子

Never put all your eggs in one basket. You might be left with nothing.(絕不要把雞蛋放進同一個籃子裡,你可能會一無所有。)

to go bananas、to buy a lemon這兩句跟香蕉和檸檬都沒有關係,竟然是.....

to buy a lemon 買一部狀況很多的車

How to save money by not buying a lemon?(要怎麼節省買車費用又不買到車況差的?)

to go bananas、to buy a lemon這兩句跟香蕉和檸檬都沒有關係,竟然是.....

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf