到舊金山出差,Stella問她的當地的朋友要不要一道去吃飯,朋友回答
"Sure, I’m game." Game? Stella以為自己聽錯了,看看朋友的表情,加上第一個Sure,才知道朋友是要一道去。

很多人第一次聽人問"Are you game?"都會以為別人幹嘛問你是不是個遊戲?其實這句話的意思是「你有興趣嗎?」「要不要一道來?」口語使用頻率很高,在邀請別人一起做什麼事時,非常好用,例如:

We'll go shopping. Are you game?(我們要去購物,你也來嗎?)

Game這個字意思很多元,一起來看看它的妙用:

1.(be/stay)ahead of the game(處於)領先地位

Ahead就是在前面,game本意是遊戲,可以延伸為競爭。Ahead of the game就是走在前頭,或處於有利地位。是一個好用的商業片語。

If we can sell 2,000 units of this product by next month, we'll be well ahead of the game.(如果這項產品下月之前能賣2000個,我們就大幅領先了。)

2.None of your games.別耍花招了

Game從遊戲還可以延伸為花招、詭計。看穿別人的花招,可以說:

We saw through his game.(我們看穿了他的鬼把戲。)
None of your games. It won’t work.(別耍花招了,沒有用的。)

3.What a game! 多精采啊!/多麻煩啊!

這句話有兩個意思,要從上下文和語氣判斷對方的意思:

(1)多麼精彩的比賽啊!
What a game! Three goals each.(多麼精彩的比賽啊!雙方各進三球。)
(2)多麼麻煩的事啊!
What a game! I lost my key.(真麻煩!我鑰匙丟了。)

4.What’s the game?(怎麼啦?)

和What a game差一個小小的s,意思完全不同;用在質疑、詢問,意思是:怎麼啦?在幹什麼?

What’s the game?Why is everyone looking at me like that?(怎麼啦?為什麼大家這樣看著我?)

5.fair game

Fair game,字面的意思是「公平的遊戲」。例如:

Let's play a fair game.(大家公平競爭。)

但如果你說某人是fair game,就有另一層意思了,這時game的意思是「獵物」。

Fair game指每個人都有平等機會去拿下、打倒這個人,他們就像眾人追逐的獵物一樣。

Politicians were always considered fair game by cartoonists.(政治人物通常是漫畫家所諷刺的對象。)

我的英文,還有希望!帶著希望過一個好年:http://goo.gl/5eIOmf