剛被挖角到外商企業擔任台灣區總經理的Kevin,某天被美籍大老闆召見。老板表示,希望借重他的經驗和專才,完成公司明年度幾個重大計劃。末了,老闆話鋒一轉:"I know what you’re thinking. Don’t worry. I’ll give you a blank check."

這讓Kevin心中大樂,果然是大公司啊!績效獎金自己填!然而,幾個月過去了,部分計劃也已完成,卻遲遲等不到老闆口中的空白支票…....

有些老美在職場中常用的慣用語,並不像字面那麼淺顯而具體,若是不瞭解它們所代表的抽象意涵,很可能像Kevin一樣誤會大了。以下試舉三例:

I’ll give you a blank check.
你以為:我會給你空白支票。
其實是:我會讓你全權處理。

說明:當老闆說要給你a blank check(一張空白支票),別以為是像電影演的,對方豪邁地讓你自己填想要的待遇,這句慣用語其實是表示「全權授命」,方便你行事。

例:The boss gave the new CEO a blank check to reorganize the marketing division.(老闆全權授命新任總裁重組行銷部門。)

You must count the cost.
你以為:你必須計算成本。
其實是:你必須評估風險。

聽到老闆說
世界公民文化

說明:count the cost字面上是「計算成本」,但也可引申為「評估風險」,也就是除了做某件事的實際支出之外,另外還須承擔的意外狀況。

例:Before making a large investment, you must first count the possible cost.(在做大筆投資之前,要先評估可能的風險。)

Please deliver the goods.
你以為:請送達貨物。
其實是:請達成任務。

聽到老闆說
世界公民文化

說明:deliver the goods表面上看起來是「送貨」,但也可代表「達成任務、不負所託」,當老美期待你做到某件事時,就會用這句慣用語一言以蔽之。

例:My supervisor said if I can’t deliver the goods, I’ll get the boot very soon.(我的主管說,如果我無法達成任務,就會很快被炒魷魚。)


我的英文,還有希望!帶著希望過一個好年:http://goo.gl/5eIOmf