在此2015與2016交替之際,我們最常看到的字眼是「2015與2016的回顧與展望」。2015回顧,中文的「顧」有「看」之意,指回頭看看過去的諸般種種;2016展望,中文的「望」也是「看」,指向前看展開的未來。

有趣的是,英文裡「回顧與展望」的說法是

「retrospect and prospect」

,這retrospect與prospect也都與看有關,它們的字根spect就是「see或view(看)」之意,retrospect的字首retro-是backward,亦即向後、倒退、追溯。prospect的字首pro-有「在前」之意。

這retrospect與prospect配上一往後一往前的字首,所以是「回顧與展望」。2016新年一開始就輕輕鬆鬆地記住了兩個英文字彙!例句:

In retrospect, the management team’s decision seemed badly wrong.(回想起來,當時管理團隊的決定似乎非常錯誤。)
Job prospects for university graduates don’t look good in 2016.(2016年大學畢業生的工作前景看上去不太妙。)

揮別2015,很多機構都在找最能「代表」2015年的人、字、或事件。例如台、日、韓各國都選出代表2015年的字,牛津字典選出最能代表2015年的字(Word of the Year),時代雜誌選出年度風雲人物(Person of the Year),Google也公布年度搜尋的關鍵字。

最能「代表2015」,這「代表」的英文字要用哪一個?

單字要用represent,動詞片語要用stand for,若是介係詞片語,則該用on behalf of。

值得一提的是,represent是動詞,它的名詞是representation,但是representative除了是形容詞之外,它也是有「人」的身份的「代表」,例如公司的業務代表是company representatives,而「客服代表」是customer representatives。它們可是多益測驗的高頻用字!例句:

*represent

The football game attracted over 20 teams which represented 7 different countries.(這場足球賽,吸引了代表7個國家的20支球隊。)

*stand for

What does the round and pink logo stand for?(這個圓形粉紅色的商標代表什麼?)

*on behalf of

The 20-year-old lady made a statement on behalf of the management committee.(這位20歲的女士代表管理委員會發表聲明。)

Amid the crises affecting Germany and the whole world, it's not surprising that the word refugee was chosen to represent 2015.(在影響德國與世界的危機之中,難民這個字獲選代表2015年,並不令人驚訝。)