到了年底,聖誕節、跨年邀約不斷,交換禮物、趴踢、大餐,讓你窮得吃土,必須勒緊褲帶過生活嗎?別擔心!VT教你5種哭窮的方式,婉拒朋友不尷尬!

第一種,硬是要哭窮!

poor mouth v.

哭窮
poor (a.) 貧窮的

不停抱怨、發牢騷 (complain and whine) 說自己有多窮,但實際上並不缺錢、甚至還不停撒錢,這樣的舉動我們說He/ She cries poor mouth.,或者我們可以直接把他變名詞poor-mouth,如下方例句:

A: I just bought a Coach purse, so I don’t have a penny now. What should I do?(我剛買了一個Coach包包,所以我現在身上沒半毛錢。該怎麼辦才好呢?)
B: Oh! Stop crying poor mouth! (噢!拜託別再哭窮了好嗎?)

第二種,荷包真的失血啦!

除了可以說 spend a lot of money 之外,我們也可以用更生動的俚語 (slang) 來表達:

commit wallet homicide

荷包大失血
homicide (v.) 殺人

跟中文的用法很像,一樣有荷包失血的感覺,不過在英文的俚語中更強烈了一點,為了某人、某原因你情願親手讓荷包大失血,我們就會說 commit wallet homicide for sth/ sb.

He committed wallet homicide for his girlfriend to celebrate their first anniversary.(他為了女友荷包大失血,來慶祝他們的第一個紀念日。)

第三種,窮到吃土啦!

在英文中除了run out of money/ short of money 這種正式的用法外,也有像吃土這樣誇張、有趣的比喻,來形容窮到谷底:

as poor as a church mouse 一貧如洗、窮到吃土

和只能寄居在教堂的老鼠一樣窮,as…as 的用法表示和~一樣,比喻時我們常用這樣的片語。

He used to be as poor as a church mouse before his success in stock markets.(在股票投資成功以前,他曾過著一貧如洗的生活。)