繼5年前的哥本哈根會議之後,第21屆氣候峰會締約國大會(COP21)於11月30日在巴黎舉行,稱之為「巴黎氣候峰會」(Paris Climate Summit)。聯合國力促全球達成「減排承諾」的協議,使全球平均氣溫上升幅度不超過2℃,以取代即將過期的京都議定書。氣候相關的議題是最好的國際溝通話匣子,要熟悉與天氣有關的情境。

1. 減排 emission reduction

說到「減排」(emission reduction),在排放的報導上,我們會看到大量的CO2 emissions(二氧化碳排放),carbon emissions(碳排放)、emissions from plants(來自工廠的排放)、greenhouse gas emissions(溫室效應氣體排放)的詞彙,其中高曝光度的「排放」emission一字,可是多益測驗與國際職場的高頻核心字彙,例如exhaust emissions「廢氣排放」一詞,就曾出現在多益測驗的考題之中。

例句:

Your vehicle will be inspected for exhaust emissions next month.(你的車輛下個月將檢測廢氣排放。)

If CO2 emissions continue to rise at their current rate, it would be devastating to the planet.(如果二氧化碳排放量以現在的速率持續上升,地球可能遭致毀滅。)

2. 具法律約束力的協議 a legally binding agreement

中文裡的「法律約束力」人人都能朗朗上口,但是英文臨到要用時,可就不一定能脫口而出。1998年京都議定書與2009年哥本哈根會議針對全球氣候問題,對各國都沒有法律約束力,所以「巴黎氣候峰會」教了我們如何用英文表達「具法律約束力的協議」a legally binding agreement,因為巴黎氣候峰會將達成首次涵蓋世界各國的氣候協定。

要能與外國客戶聊上兩句巴黎氣候峰會,請看以下對話:

A: The world really needs a legally binding agreement on how to slow the rise of global temperatures.(這世界真需要法律約束力來減緩全球溫度上升。)

B: I agree a hundred percent. The importance of the Climate Summit in Paris cannot be overstated.(我百分之百同意。巴黎氣候峰會的重要性是不言可喻。)

3.accord 協議、條約

繼京都議定書與哥本哈根會議之後,氣候專家與聯合國都對此次的「巴黎氣候峰會」寄予厚望,希望能產生新的、有法律約束力的國際協議來解決地球持續升溫的問題。「according to…」是耳熟能詳的片語「根據…、按照…」,此片語等於「in accordance with…」,兩個片語中的according與accordance讓我們想到多益測驗與國際職場裡的高頻字accordingly,它是「依此」,例如「Please plan your business travel accordingly.」是「請依此規劃你的出差行程。」。所以大家都要依照遵從的「協議、條約」是accord,比agreement的用法要正式。請看以下對話:

A: 150 world leaders have attended; however, there remain several tough issues to be resolved.(150個國家元首參加峰會;然而,仍有一些困難的議題尚待解決。)

B: The whole world is expecting this summit to produce the first new global climate accord following Kyoto and Copenhagen.(全世界都在期待這次巴黎氣候峰能夠在京都議定書與哥本哈根會議之後,產生新的全球氣候協定。)