「你英文想要學得多好?」我們經常問人這個問題,得到的答案多半是能夠有效溝通,能夠好到像native speaker、能夠簡報、開會之類的。但近來卻聽到一些很特殊的需求:「我只是想要瞭解同事談話中夾雜的英文,這樣才好融入文化。」

網路流行一段話:「這個project(案子)的schedule(進度)有些問題。另外,cost(成本)也偏高。目前我們沒法confirm(確認)手上的resource(資源)能不能完全take(用)得了。anyway(不管怎樣)我們還是先pilot(試)一下,再follow up(跟進)最終的output(結果),看能不能run(運營)得比較smoothly(順利),更重要的是evaluate(評估)所有的cost(費用)能不能……」

聽起來似曾相識嗎?不管你喜不喜歡,它都存在著,我們舉幾個例來看常夾雜企業人士溝通的英文,確實有些情緒用英文溝通更容易到位:

1. professional/emotional
"你可不可以professional一點,不要那麼emotional?"這句話不陌生。相較於直接說別人你不專業、太情緒化,夾雜著英文,似乎比較緩和而且創造了距離感,於是「指責」變成了「建議」。聽起來就不那麼刺耳。

2. Unacceptable
西方人批評人比較含蓄,unacceptable已經是很重的話了,但這個字的好處正是它很重,卻又不致於重到拒絕。例如:I'm afraid the quotation is unacceptable.(恐怕貴公司提出的報價無法接受)言下之意,請提出一個我可以接受的報價。