商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
太陽很大不是The sun is so big!盤點夏天最容易說錯的英文
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

太陽很大不是The sun is so big!盤點夏天最容易說錯的英文

太陽很大不是The sun is so big!盤點夏天最容易說錯的英文
太陽好大,英文不是The sun is so big today. (來源:Dreamstime/典匠影像)
撰文者:VoiceTube看影片學英語
摘要
  1. 「今天太陽好大」,英文不是The sun is so big today.,而是It’s very sunny today.
  2. 看到你的朋友變黑了,不能說You become black.,外國人講到膚色時,用詞會比較敏感要用dark(深)、pale(淺)形容。
  3. be afraid of 後面會加上名詞「令人害怕的東西」,中文「很怕熱」,正確說法是I can’t stand the hot weather.

VoiceTube 整理幾個有關夏天大家容易犯錯的英文句子,把這些學起來,下次使用英文更到位!

太陽好大 ≠ The sun is so big today.

夏日炎炎,太陽高掛,常常我們就會說「今天太陽好大喔!」,此時說 The sun is so big today. 外國人可能會聽不太懂。雖然字面上像是在說太陽的尺寸,其實我們是想要表示「今天天氣很好」,一般來說會說:

It’s very sunny today.(今天艷陽高照)
The weather is nice today. (今天天氣很好)

你皮膚好黑 ≠ Your skin is black.

夏天太陽好大,過個暑假回來,看到你的朋友變黑了,不能跟他說 You become black.,通常外國人講到膚色時,用詞會比較敏感。我們中文口語比較常用黑跟白來形容一個人的膚色,但英文比較常用 dark/pale (深/淺)。

注意:英文的 white(白色)、 black(黑色)除了可以指顏色,也可以指白人、黑人。在國外,人們對膚色、人種這個議題特別敏感,所以使用這兩個字時,要特別小心。形容膚色很深會用dark、tanned,tan當動詞就是「曬太陽」的意思。

廣告

A:Where have you been over the summer? You look so tanned.(你夏天跑去哪了啊?你看起來好黑喔!)
B:I spent most of the time tanning at the beach.(我大部分的時間都在海邊曬太陽。)

形容皮膚很白可以用pale、fair,但一般來說,fair 比 pale 更正面一點,因為 pale 還有「蒼白」的意思。形容一個人皮膚很白:You have fair skin.比較少用 Your skin is fair.

用 pale 的話,可以說:

Your skin is/looks pale.
You have pale skin.

通常在歐美國家,大家都希望曬的黑黑的 tanned 而不是變白 pale,所以他們也比較少稱讚別人的皮膚很白。

我很怕曬黑 ≠ I’m afraid of being black.

承接上一個曬太陽的主題,許多台灣女生都不希望曬黑,常會說我很怕曬,這句話不能說成 be afraid of being black,black 的意思是「黑人」,不是「曬黑」,所以字面上聽起來是「很怕變成黑人」,曬黑的英文是get tanned而非be black,其實我們想要表達的是「我不想曬黑」或是「我討厭曬黑」,此時應該要說:I don’t want to get tanned.(我不想曬黑。)

補充:怕黑 ≠ be afraid of black

怕黑千萬不能說 be afraid of black ,聽起來會是「害怕黑人」,這是非常忌諱、也非常敏感的種族問題。所以怕黑是「害怕黑暗」,要用 dark 這個字,be afraid of the darkfear of the dark這樣才是正確的用法。

廣告

我怕熱 ≠ I’m afraid of hot

be afraid of 後面會加上名詞「令人害怕的東西」,像是牛鬼蛇神之類的。如果說 be afraid of hot 就不對了,因為 hot 是形容詞,不能放在 be afraid of 後面,要用名詞 heat 才對,再者,這句話的意思是說對「熱」有恐懼,可能碰到熱的事物就會有不舒服、焦慮或是感到危險等感覺,但是我們中文說「很怕熱」指的是「不喜歡熱的天氣」或是「無法忍受熱天氣」,所以要說:

I can’t stand/take the hot weather. (我很受不了熱的天氣。)
Hot weather bothers me./ The heat bothers me. (天氣熱很困擾我。)

這邊的 stand 跟 take 是「承受」的意思。也可以直接說:I don’t like hot weather.(我不喜歡天氣熱。)

補充一句美國諺語:If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.(怕熱就別待在廚房。)意思是說吃不了苦,就不要做這一行,再抱怨就別做了,而 stand the heat 也有承受批評、責難或壓力的意思。

文:Reina Chen

來源:Cambridge English Online

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
太陽 英文 曬黑 生活片語 怕熱
自己英文自己救
自己英文自己救
VoiceTube看影片學英語
展開箭頭

哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!

廣告
留言討論